WILLIAM SHAKESPEARE (Macbeth V.v.)
மொழி பெயர்ப்பு :
( இணைக் குறள் ஆசிரியப்பா )
நம் நெருநல்கள் யாவும்
தீவட்டி வெளிச்சத்தில் தெரியும்
கோமாளி மூடர் தம்மைக் கொண்டவை.
புழுதி மூடிய சாவுக்கு வழியே.
மெழுகுக் குறுந்திரியே! அணைந்திடு!
நிழல் நட மாட்டமே வாழ்வு!
நிமிர்ந்தும் குனிந்தும் திரும்பியும் இசையோடு
இயைந்தும் தன்மணிக்கூ றொழித்துத்தொலையும்
நிலையா ஆடகத் தரமில் பாடகன்!
முட்டாள் வாயிற் கொட்டுபொய்ச் செல்கதை.
ஆங்காரம் ஓசை கூடினும்,
அவையே குறித்தவை அனைத்தும் வெறுமையே.
நெருநல்கள் yesterdays
புழுதி மூடிய - dusty,
மெழுகுக் குறுந்திரி brief candle
மணிக்கூறு = hour
ஆடகம் - stage
செல்கதை - tale;
மொழி பெயர்ப்பு :
( இணைக் குறள் ஆசிரியப்பா )
நம் நெருநல்கள் யாவும்
தீவட்டி வெளிச்சத்தில் தெரியும்
கோமாளி மூடர் தம்மைக் கொண்டவை.
புழுதி மூடிய சாவுக்கு வழியே.
மெழுகுக் குறுந்திரியே! அணைந்திடு!
நிழல் நட மாட்டமே வாழ்வு!
நிமிர்ந்தும் குனிந்தும் திரும்பியும் இசையோடு
இயைந்தும் தன்மணிக்கூ றொழித்துத்தொலையும்
நிலையா ஆடகத் தரமில் பாடகன்!
முட்டாள் வாயிற் கொட்டுபொய்ச் செல்கதை.
ஆங்காரம் ஓசை கூடினும்,
அவையே குறித்தவை அனைத்தும் வெறுமையே.
நெருநல்கள் yesterdays
புழுதி மூடிய - dusty,
மெழுகுக் குறுந்திரி brief candle
மணிக்கூறு = hour
ஆடகம் - stage
செல்கதை - tale;
கருத்துகள் இல்லை:
கருத்துரையிடுக