திங்கள், 19 ஜனவரி, 2015

Srisena, Rajapakse, the Pope (excerpts)


When he took the oath of office as president on Jan. 9, Sirisena announced an ambitious plan for his first 100 days, including constitutional reforms to re-impose term limits on the presidency and restore some powers to parliament. Parliamentary elections are expected after that, and Rajapaksa may yet be a force to reckon with. He maintains a strong base of support in the rural southern heartland, and they will quickly latch on to any kind of split in Sirisena’s ranks.

Rajapaksa has already thrown down the gauntlet. Soon after his election defeat, he returned to his ancestral home in Hambantota in the deep south and was welcomed by a rowdy, vocal group of loyalists. He blamed his unexpected setback on minority votes, appealing directly to his hardline Sinhala base. One of them asked Rajapaksa why he didn’t simply keep the presidency by killing his rivals. “No, you can’t do that,” he said. But he is not going quietly. “I will go from one village to another,” Rajapaksa promised, “meeting my supporters and glvanizing them.” On the long road to reconciliation, the last mile.........................

-------------amantha pereira

Full story:
http://america.aljazeera.com/articles/2015/1/17/pope-francis-in-srilanka.htmlhttp://america.aljazeera.com/articles/2015/1/17/pope-francis-in-srilanka.html

ஞாயிறு, 18 ஜனவரி, 2015

வாயிலான்

ஏதேனும் ஒரு காரியத்தைச் செய்ய விரும்புவோன், அல்லது ஒரு செய்தியைத்  தெரிவிக்க விரும்புவோன்,நேரடியாகத் தான் விரும்பியதை நிகழ்த்தாதவிடத்து  இன்னொருவன் வாயிலாகச  செய்வான் அல்லது  தெரிவிக்க வேண்டியவனுக்குத் தெரிவிப்பான்.  இங்கு இடைச் செல்வோனின் வாயிலாகவே காரியம் நடைபெறுவதால்  அவன் வாயிலோன்/ வாயிலான்  எனப்படுவான்.

தண்டியலங்காரம் பொருளியலணி -  விபாவனை அணியில்  ((9)-இயலில் ) இச்சொல் பதிவு பெற்றுள்ளது,  விபாவனை என்பது பிறிதாராய்ச்சி எனவும் படும்.

ஆனால் வாயிலான் என்பது வாசலில் நிற்கும் காவலனையும் குறிக்கும்,

மற்றும் வாய்+ இலான் என்றும் பிரிக்கப்பட்டு,  ஊமை என்றோ பேச இயலாதவன் என்றோ  பொருள் தரவும் கூடும்.

எனவே இது பல பொருள் ஒரு சொல் ஆகும்.  இடம் நோக்கிப் பொருள் அறிய வேண்டும்,

சனி, 17 ஜனவரி, 2015

Maneka says jallikattu a Western concept

Amid protests in some parts of Tamil Nadu against a ban on traditional bull-taming sport, Union Minister Maneka Gandhi has said that jallikattu is a Western concept that leads to killings of humans and animals.
“Jallikattu tradition is western culture and BJP is against it. The Supreme Court’s decision to ban it is a welcome step,” said Ms. Maneka.
She said that in this tradition cows and bulls, which are very useful for the farmers, are killed.
“Not only the animals, but humans are also killed in this tradition,” she said.
Tension prevailed in Palamedu and Alanganallur, two of the famous venues for the traditional sport, with shops remaining closed and buildings sporting black flags, as residents were upset jallikattu could not be held this year.
Ms. Maneka said that Makar Sankranti should be celebrated by worshipping plants and trees, but in Tamil Nadu it starts with atrocities, which is wrong.

Keywords: Maneka Gandhijallikattu

ஏறுவிடுதல் 


ERuviTu-talto set a bull at large to be captured, as a test of bravery, by a man who seeks the hand of a woman in marriage, a custom among herdsmen in ancient times Tamil Lexicon

மற்றும் ஏறுதழுவுதல்.

does not appear to be a western concept, 











வியாழன், 15 ஜனவரி, 2015

பிழைகள்


அடிவரை யின்றி யளவொத்து மந்தடி நீண்டிசைப்பிற்
கடிதலில் லாக்கலித் தாழிசை யாகுங் கலித்துறையே
நெடிலடி நான்காய் நிகழ்வது நேரடி யிரண்டாய்
விடினது வாகும் விருத்தந் திருத்தகு மெல்லியலே (34)


இது  காரிகை என்னும் இலக்கண நூலிலிருந்து வரும் பாடல். மதுரை மின் சுவடியிலிருந்து எடுக்கப் பட்டது.  மூன்றாமடியில் ஓர்  எழுத்துப் பிழை  உள்ளது. " ஈ ரி ர ண் டா ய்"  என்று மூன்றாம் அடியின் இறுதிச்சீர் வரவேண்டும்.  இப்போது இந்த நூல் கைவசம் இல்லை.

பிழைகளைக் கண்டுபிடித்துச் சரியாக வாசித்துக் கொள்ள வேண்டியது கடன் ஆகும் 

இந்த வலைப்பூவிலும் இத்தகு பிழைகள் இருக்கலாம். இதை நினைத்தால் ஒரு புறம் அச்சமே ஏற்படுகின்றது   நீங்கள் இங்கு உலவும்போது இப்படி ஏதேனும் கண்டால் தெரிவித்து உதவுங்கள்.  மிக்க நன்றியுள்ளவளாய் இருப்பேன்  என்பதைத் தாழ்மையுடன் தெரிவித்துக் கொள்கிறேன்

அகத்திருத்தம்:auto correction feature:  " மின்  சுவடி"  என்பதை இடைவெளி இன்றி  எழுதினால்  அதைக்   கணினி     மிஞ்சுவடி  என்று  அன்றோ   மாற்றிக்  கொள்கிறது,   எழுதினவர்  நீங்கி ச்   சென்றபின்  அது    தானே  நடைபெறுகிறதே ! எழுத்துப் பிழைகளை  (அதாவது  அச்சில் ஏற்றும்போது  ஏற்படும்  பிழைகளை ) printers devil  என்று சொல்வார்கள்.... இந்தப் பேய் பிடிக்காமல்  எழுதவேண்டும். வெளியிடவேண்டும். இதுவே  ஒவ்வோர்  எழுத்தாளனதும்  குறிக்கோள் எனினும்  அது நிறைவேற்றம் பெற கடின உழைப்பும் கருவிகளின்  ஒத்தியல்வும்  வேண்டும் 

மேற்கண்ட பாடலுக்குப்  பொருள் எழுதவேண்டும் என்றுதான் புறப்பட்டேன்.   ஆனால்  அப்போது ஏற்பட்ட மின்  தடையும்  பிற இடையூறுகளாலும் எழுதவில்லை.  பிறிதொரு பொழுதில் அதைச்  செய்வேன். 

Some changes I made to the text do not appear in the final output  despite attempts, I  am unable to correct this presently.









How Rajapaksa ended the insurgency

மொழிப் "பிறச்சினை!" Do you know Chinese?

மொழிப் பிறச்சினை!

பிறச்சினையா? பிரச்னை. பிரச்சினை என்றெல்லாம் எழுதுவர்,  பிறச்சினை என்று யாரும் எழுதுவதில்லையே.
தமிழே தெரியவில்லையோ?

சினை என்றால் உறுப்பு என்று பொருள். எதை எடுத்துகொண்டாலும் அதில் உள்ளுறுப்புகள், உட்பிரிவுகள் இருக்கும். அதில் இல்லாத அயற் பொருள் அதில் வந்து இடம் பிடித்துக்கொண்டால்,  அப்பொருளில் சீர்கேடுகள் உண்டாகலாம்.

கீழ்க்கண்ட செய்தியில் எங்ஙனம் பிறச்சினை புகுந்தது என்று படித்தறியலாம்


பிற+ சினை =  பிற சினை . இது இரு சொற் புணர்ச்சி என்றால் சகர ஒற்று வருதல் இல்லை,  அதில் ச் இட்டு ஒரு புதிய சொல் படைத்தனர்.

இப்போது செய்தி:

https://sg.news.yahoo.com/llaollao-yogurt-chain-investigated-for-turning-s-porean-away-from-job-
001042563.html

Frozen yogurt chain Llaollao has apologised to a local Punjabi woman who was reportedly turned away from a part-time position at an outlet because she could not speak Mandarin.

The Tripartite Alliance for Fair and Progressive Employment Practices (TAFEP) is also investigating the incident for possibly violating employment guidelines, reported TODAY.

Karish Kaur related the experience via her Facebook page on 7 January, explaining how she was turned away during a walk-in interview at West Mall’s outlet after telling a manager she did not speak Mandarin.

“Why is it that the onus is now on me to learn a whole new language just so I am able to attain a part-time job at an F&B outlet?” she wrote. “Are we not taking into account the fact that this is a multiracial country and that (surprise surprise) there are people who do not speak Chinese?”

Llaollao posted an apology on its Facebook page on January 13, saying it was “deeply sorry for the insensitivity shown”.

Llaollao’s country manager Edwin Ferroa also personally apologised to Karish in an email on 11 January, adding that the West Mall franchisee will stop walk-in interviews for the time being in order to give staff more adequate training “to treat potential employees better”.

After conducting its own investigations, Llaollao told TODAY that the person who turned Karish away was not an employee, but a wife of one of the franchise owners. Llaollao’s management has since warned all franchisees not to allow unauthorised people into their kitchens.





புதன், 14 ஜனவரி, 2015

எங்கிருந்தோ வந்தாலும்........


எங்கிருந்தோ வந்தாலும்  இன்னிசையாய்ப் பொங்கலாய்ப்
பங்குகொள நானுமே பாத்தருவேன்  ---  தங்கிச்
சுவைகொண்   டிளைப்பாறிச் சூழ் நலத்தோ டாய்வீர்
அவைகண்ட அத்தன்மை போல்.

Partaking in "பொங்கல் மகிழ்ச்சி"


தொழுதுண்டு செல்வோராம் நாமெல்லாம்  நாட்டில்
உழுதுண்டு வாழ்வோரின் பொங்கல் மகிழ்ச்சியில்
ஒன்றிணைந்து கொண்டாடிப் பொங்கலும் உண்டோமே
என்றும் இனித்தங்கும் இன்பு.

Ponggal greetings.

நிறுத்து > நிறுத்த nirudhdha skrt

நிறு > நிறுத்து என்பது நில் என்பதிலிருந்து திரிந்தமைந்த சொல் ஆகும்.
நில் என்ற அடிச்சொல் பல சொற்களைப் பிறப்பித்துள்ளது.

நிறுத்து என்பது நிறுத்தம் என்றாகி, பல்வேறு வகைகளில் பயன்பெறும்.

இது பின் பிற மொழிகளிலும் சென்று புகுந்தது.

நிறுத்து > நிறுத்தம் > நிறுத்த.

நிறுத்த (அல்லது நிருத்த ) skrt. niruddha
mfn. held back , withheld , held fast , stopped , shut , closed , confined , restrained , checked , kept off , removed

நிறுத்து > நிறுத்த என்பது பிறமொழியிலும் இடம்பெற்றுள்ளது, தமிழின் முந்தியன்மை காட்டுகிறது.


Happy ponggal to all our readers.

மூர்த்தி.

முகிழ் என்ற வினைச்சொல் மூர் என்று திரியும்.  புகு என்பது பேச்சு வழக்கில் பூர் என்று திரியவில்லையா?

அந்தப் பூனையால் அந்த இடுக்கிலே "பூர"  முடியலே

என்று பேசுவர்.

முகிழ்த்தலாவது :  தோன்றுதல்.  மேலெழுதல்.  

முகிழ் > மூர் >  மூர்த்தி.  

மூர்த்தி சிறிதாயினும் கீர்த்தி பெரிது.

"வாரும் வடமுந் திகழு முகிழ்முலை வாணுதலே " என்பதும் காண்க.  (யாப்.)

About Rajapakse ( a short profile)

 Mahinda Rajapaksa, the 5th President of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka, assumed his second term of office on November 19, 2010. Percy Mahendra (aka "Mahinda") Rajapakse was sworn in as Sri Lanka's fifth President on November 18, 2005 -- his 60th birthday.
Like his predecessor and rival Chandrika Bandaranaike Kumaratunga, Rajapakse had the Sri Lanka Freedom Party (SLFP) in his blood, with his father, D.A. Rajapakse, joining Chandrika's father S.W.R.D. Bandaranaike to form the SLFP in 1951,.................
Read more......................

திங்கள், 12 ஜனவரி, 2015

The bliss of flying.

அனுமானின் காலத்தில் அவனுக்கு
மனம் எண்ணிய எண்ணியாங்கு
வான ஊர்தியில் செல்வதென்பது
ஏனோ சீதையை மீட்பது தொடர்பாக
முறையே நடந்த பெறலரும் பேறாயிற்று

இன்றைய மாந்தரெலாம்
எத்துணை பாக்கிய சாலிகள்!

பேருந்தில் செல்வதுபோல
நினைத்த மாத்திரத்தில்
இப்போதெல்லாம் ஏறிப்போகிறார்கள்.

இயற்கை மாறுபாடுகளும்
இயந்திரக் கோளாறுகளும் மட்டும் இல்லையென்றால்
இதுவே மனிதனை
இன்பத்தில் கொண்டு சொருகும்
சொர்க்கம் ஆகும். அதாவது
இன்ப உலகு ஆம்..


Please let us know how many times Hanuman flew in RamAyaNa?

ஞாயிறு, 11 ஜனவரி, 2015

AIR ASIA FLIGHT - BLACK BOX


https://sg.news.yahoo.com/contact-with-airasia-flight-qz8501-bound-for-singapore-from-surabaya-lost-033803688.html
A press release on Sunday 11 Jan says navy divers located the black box wedged between pieces of wreckage at a depth of about 30 metres. 

According to a report from Reuters, Indonesian rescuers have successfully retrieved the flight data recorder, one part of the two all-important black boxes, from the downed plane.
Divers are still working to locate the cockpit voice recorder, however, says Indonesia's national search and rescue agency BASARNAS.
Day 15 (Sunday)
Indonesian authorities confirm that the black box of AirAsia QZ8501 has been located. 

The black box will be retrieved on Monday morning. 

On Sunday, search teams also said they have detected the fuselage of the plane.
Indonesian authorities also assured family members of those on the plane that the search for passengers' remains is still a priority. To date, 48 remains have been recovered and 29 have been identified.

https://sg.news.yahoo.com/contact-with-airasia-flight-qz8501-bound-for-singapore-from-surabaya-lost-033803688.html


For my air asia  experience, pl see:    http://sivamaalaa.blogspot.com/2015/01/air-asia-flight-black-box.html


  

After Pope leaves Lanka


viruththam.


ஐயர் அரசர் அங்கிருந் தகன்றபின் இலங்கையிலே

செய்ய நினைத்த அனைத்தும் செய்யச் சிறிசேனரும்
உய்யத் தகுவன ஓங்கிட யாவும் ஒருங்கிணைத்துப்
பைய நடப்பன பாய்ச்சல் உற்றிடப் பணிசெய்வரே. 

ஐயர் அரசர் : போப்பாண்டவர்; சிறிசேனர் : புதிய அதிபர்;  பைய = மெதுவாக.

ஐயர் என்பது பாதிரிமாரையும் குறிக்கும்.  போப்பையர், கால்டுவெல் ஐயர் என்பன வழக்கு. இவர்களுக்கு அரசர் போப்பாண்டவர். இதனையே ஐயர் அரசர் என்று குறிக்கப்பட்டது. பாய்ச்சல் to denote speedy action.

With some changes. the above stanza is not viriththam.

ஐயர் அரசர் அவணிருந் தேகஇ  லங்கையிலே
செய்ய நினைத்த அனைத்தும் செயச்சிறி சேனவரும்
உய்யத் தகுவன ஓங்கிட யாவுமொ  ருங்கிணைத்துப்
பைய நடப்பன பாய்ச்சல் உறப்பணி   செய்குவரே.


sex allegations against Rajapakese sons

Jathika Hela Urumaya (JHU) today said they will be revealing corruptive actions and crimes committed by theRajapaksa princes within the coming months and added that necessary legal action will be taken against them.
Namal Yoshitha Rohitha
Rajapaksa princes – Pic via Namal Rajapaksa facebook
JHU National Organizer Nishantha Sri Warnasinghespeaking at a media briefing this morning had said that they have received detailed information on the crimes that were committed by the Rajapaksa princes –NamalYoshitha andRohitha to which includes rape and sexual harassment of young girls.
“The eldest prince Namal’s Blue Brigade was operating as an alternative armed force in this country. Within the coming weeks we will be exposing the details of the illegal activities that were carried out by this Blue Brigade under Namal’s leadership,” he said.
Warnasinghe also said that they have also received information and proof of countless young girls who have been sexually abused and even raped by the Rajapaksa princes.
“Some of the girls who were victimized in this manner have been given various diplomatic postings to cover up their crimes. We will be revealing all these details and more and we also urge the public to inform us of any additional information they would possess on the crimes committed by the Rajapaksa princes,” he said.
Speaking further he said that a thorough investigation will be carried out on all the charges and added that none will be spared and that necessary legal action will be taken against all those found guilty. He also said that action will be taken to rehabilitate the youth involved with the Blue Brigade.
From Colombo Telegraph

சனி, 10 ஜனவரி, 2015

பாரம்

பாரம் 

பாரமென்பது,  சுமை அல்லது பளு, கனம் என்றெல்லாம் பொருள்படும் ஒரு சொல்.

பருத்தல் என்பது,  உருவில் பெரிதாவது என்னும் பொருள்படுவது.
பரு என்பது பார்  என்று திரியும்.  பருத்த பொருளுக்கே எடை கூடுமாதலால்,  பார் என்பது அம் விகுதி பெற்று கனம் என்று பொருள் தந்தது.

பரு> பார் >  பாரம்.

இதனை:  வரு> வார்> வாரம்,   தரு> தார்>  தாரம் என்னும் சொற்களுடன் ஒப்பிட்டு அறிந்துகொள்க.

வாரம்:  ஒன்றன்பின் ஒன்றராய் வரும் கிழமைகள்.

தாரம் : இல்லறத்தை தருபவளாகிய மனைவி.

வருதல்:  வார்   (வாராய்).  தரு:  தார் (தாராய்) என்ற திரிபுகளையும் நோக்குக.

பரு என்பது விகுதியின்றி நின்று,  தோலில் தோன்றும்  சிறு குமிழ்போலும் எழுச்சியையும் குறிக்கும். தோலில் எழுந்து பருக்கும் ஒன்று என்பது பொருள்.

இபாரத்து

இபாரத்து  என்ற சொல்லைப் பயன்படுத்தி ஒரு சிறு கவிதை எழுதினேன்.
இது சுபாஷ் ஆனந்தன்  என்ற வழக்குரைஞரின் மறைவு குறித்த பாடலில்  இடம்பெற்றிருந்தது.


http://sivamaalaa.blogspot.com/2015/01/subhas-anandan-condolences.html இச்சொல் எழுத்து பேச்சு முறைகளைக் குறிக்கும்.

இச்சொல் அமைந்தது எப்படி?

எழுத்து பேச்சு  முதலியவை மென்கலைகள்,

கல் அரிசி மூட்டை போன்று பாரம் இல்லாதவை. பருப்பொருள் அல்ல

இல்  >  இ  :  இது கடைக்குறை.  இல்லாமை குறிப்பது

பாரத்து :  பாரம் +   து,  பாரத்தை உடைமை. 

ஆகவே இபாரத்து எனில் பருப்பொருள் அல்லாதது  அல்லது பாரம் உடையதாய்   இல்லாதது.

இச்சொல் யார் அல்லது எந்தக் குழுவினர் வழங்கிய சொல் என்று தெரியவில்லை.
(
The template in this blog seems to have been altered by some external forces/  Let us see if it comes back to normal.)

வெள்ளி, 9 ஜனவரி, 2015

Def Sec Gotabaya,& Ayoma flee

Gota Flees To Maldives By Air Force Plane

January 9, 2015 | Filed under: Colombo Telegraph,News,STORIES | Posted by: COLOMBO_TELEGRAPH


Refer to editions of the above publication for full  story

வியாழன், 8 ஜனவரி, 2015

apparam and appuRam

அப்புறம் என்ற தமிழ்ச்சொல், பேச்சு வழக்கில் அப்பரம் என்று திரித்துப் பேசப்படுகிறது.  இதில் வரும் பரம் என்பது,  தவறான பலுக்குதலால் (உச்சரிப்பால்) விளைந்ததொன்றே.  இதற்கும் தெய்வமென்று பொருள்படும் "பரம்" என்ற சொல்லுக்கும் ஒரு தொடர்பில்லை.

அப்பரம் என்றால் பிறகு என்று பொருள். அப்புறம் என்பதும் அது.

அப்பரம் என்றது அப்பர ஆகியது.

appara >   posterior , later , latter  ;  following ; western ; inferior , lower  ; other , another .

தமிழ்ப்பேச்சு வழக்கு, சந்த மொழிக்கு வழங்கிய சொற்களில் இதுவுமொன்று ஆகும்.  வேறு விதமாகச் சொல்லை அணுகி, இதை மறைத்துவிடலாம்.


Sharing disabled?

Sharing of our posts through Google appears to have been disabled. But this is not disabled by us.
Please use your own way of reaching this blog.

அபாரம் என்னும்............


இனி அபாரம் என்னும் அபாரமான பொருள்கொண்ட சொல்லைச்  சற்று ஆய்வது பொருந்துவதாயிருக்கும்.

மக்கள் பேசும்போது : "அவன் அடி அடி என்று சரியா(க)ப் பின்னிவிட்டான்,   "   "கொளுத்து கொளுத்து என்று கொளுத்திவிட்டான்"  "சும்மா விடுவானா?  கடை கடை என்று கடைந்து விட்டான்" என்றெல்லாம் பல்வேறு வகைகளில் சொற்சித்திரம்போல் பேசுவர். அபாரம் என்பதும் இவ்வகையில் அமைந்த சொல்லே ஆகும்.

இவ்வாறெல்லாம் இன்றி,  ஒரு படிவமொழியிலேயே பேசிக்கொண்டிருந்தால் வாழ்க்கையில்தான் ஏது சுவை?

அவிக்கவேண்டியதை அவி அவி என்று நன்றாக அவிக்க வேண்டும். கொழுக்கட்டை எப்படி என்றவர்க்கு,  அப்போதுதான் அபாரம் என்று நாம் சொல்லமுடியும். அதாவது நன்றாக வெந்த கொழுக்கட்டை  என்பது.

அவி > அபி.  (அவித்தல்).
ஆர் =  நிறை(வு).   நிறைதல்.  வளைதலும் ஆகும்.
அம் என்பது ஒரு விகுதி.

அவி+ ஆர்+ அம் >  அபி +ஆர்+அம் = அபாரம்.

வேறு வகைகளிலும் இதனை ஆய்ந்துள்ளனர்.  தொடரும்.

புதன், 7 ஜனவரி, 2015

இரேகை (ரேகை)

இரேகை  என்பது தமிழா பிறமொழிச் சொல்லா என்று முடிவு காண்பதன்று இவ்விடுகையின்  நோக்கம்.  வெறும் சொல்லாய்வுதான்.

ஒரு கோடு ஓரிடத்தினின்று  மற்றோரிடத்திற்குச் செல்லும். அங்ஙனம் செல்லாதது வெறும் புள்ளி.  ஆகவே அது  (கோடு ) இரு செயல்களைச் செய்வதாகச் சொல்லப்படும்.  ஒன்று இருத்தல்; மற்றொன்று (அங்கிருந்து) ஏகுதல்.  ஏகுதலென்பது செல்லுதல். Mathematics. a continuous extent of length, straight or curved, without breadth or thickness; the trace of a moving point.   Please note that a line is something that extends from a point (A) or moves therefrom to another point (B). Thus the term irEkai is charged with mathematical meaning when it is seen though Tamiz.

இவ்விரண்டு செயல்களையும் இணைத்து, ஒரு சொல் அமைக்கப்பட்டது.

இரு + ஏகு + ஐ .  =  இரேகை;   >  ரேகை.  ஐ  is a suffix.

இரு என்பதன் ஈற்று உகரம் கெட்டு, அதன்பின் ஏகாரமாகிய உயிரேறி, ஐ தொழிற்பெயர் விகுதி பெற்று  ஆன சொல்லாகும்.

மிக்கவும் எளிமை சான்ற கருத்துகளை உள்ளடக்கிப் பிறப்பிக்கப் பட்டது இச்சொல். படிக்காதவர்க்குப்  புரிகிறதோ இல்லையோ,  படித்தவர்க்கும் இது புரிந்ததாகத் தெரியவில்லை.

கோடு என்பது வளைவு குறிக்கும் அடிப்படையில் எழுந்தது.  ஆனால் அக்கருத்து  இப்போது மறைந்துவிட்டது. எனவே நேர்கோடு என்றும் வளைகோடு என்றும் அடைமொழி பெற்றியலும்.

கை + இரேகை =  கையிரேகை  என்றுதான் வரவேண்டும் , இச்சொல்லைக் கற்காதவனே சரியாகச் சொல்வதாகத் தோன்றுகிறது..  எழுதுங்கால் கைரேகை  என்று எழுதுவதா அன்றி கையிரேகை என்று எழுதுவதா என்பதைத்  தமிழாசிரியனே முடிவு செய்யட்டும்.

இரேகை என்ற சொல்  தலையிழந்து கடையும் திரிந்து ரேகா என்று பிறமொழிகளில் வரும்.  வரினும் அதன் பொருள் கோடு என்பதே ஆகும்  புள்ளி   வைக்கக் கற்றுக்கொண்ட முந்தியல் மாந்தன் புள்ளியைக் கோடாக இழுக்கக் கற்றுக்கொன்டது ஒரு முன்னேற்றமே ஆகும். ஆகவே ரேகா ஒரு முன்னே ற்றமுடைய மங்கை என்று பொருள் விரித்தல் கூடும்,  இராசி குறிக்கும் கோடுகளையும் குறித்தல் கூடும்,  இரேகை அல்லது ரேகா என்பது,  துலா இராசி,  சுவாதி நக்கத்திரம்  என்று சோதிடர்கள் அல்லது கணியர்கள் கணித்திருக்கின்றனர்.  (  நக்கத்திரம் > நட்சத்திரம்.  நகுதல் = ஒளிவிடுதல்.  ஒப்பு நோக்குக: நகு> நகை (ஒளிர்தலையுடைய பொன்னால் ஆன அணி.).  நகுதல் - சிரித்தல் என்பது மற்றொரு பொருள்.)










  

Subhas Anandan condolences

Renowned Singapore criminal lawyer Subhas Anandan passes away


Read full story at
https://sg.news.yahoo.com/renowned-singapore-criminal-lawyer-subhas-anandan-passes-away-053108307.html


சுபாஷெனும் வழக்குரைஞர் அபாரமே எனவே
சூழ்புகழால் சுற்றிவந்த ஆழ்கடல்சூழ் சிங்கை
இபாரத்துக் கலைதன்னில் ஈடொருவர் உள்ளார்
என்றினிமேல் கூறுதற்கே இனித்தகுதி பெறுமோ?

இவரித்தே படைபோலும் இவர்ந்திடுமோர் வாதம்
இனியாண்டுக் கேட்போமோ எனும்துயரே மீதம்;
அவரெத்தி மேலெழுப்பும் பந்தினைப்போல் சொற்கள்
அந்த நிலை ஒத்திடுவார் இல்லெனவே சொல்வார்.


இபாரத்து :  எழுத்து மற்றும்  சொல் கலை
இவரித்தல் :  ivari-ttal to oppose; contend against, to attack, as an army
இவர்தல் = மேலெழுதல்.


செவ்வாய், 6 ஜனவரி, 2015

சவரி மலைப்பற்றில்

சவரி மலைப்பற்றில் சாய்விலா நிற்பில்
கவரும் இசைபாடிக் கல்முள்ளைப் பாரா
தவர்களுடன் சென்றேன்; அமைந்தேன் அடிமலையில்;
என்னே அவரார்வம்; இன்னேவந்  துற்றேன்;
அனைத்தையும் நல்கும் இறைவா அருள்செய் -  
இனிப்பா பலபுனைய ஈண்டு.

வெள்ளி, 19 டிசம்பர், 2014

நிலவடைந்து வெற்றிகண்டு.................

நிலவடைந்து வெற்றிகண்டு நிமிர்ந்து நின்றவன்--- இனி
நேர்வனைத்தும் நிலத்தினின்று புகுதல் என்றவன்!
குலவுபொருள் விரிவுறுத்தும் கலைகள் ஈண்டிட‌---  இந்தக்
கோளை நீங்கி நாளைபொன்னும் கொழிக்க வேண்டினன்.


ஒற்றைக்கோளை நம்பிக்கிடந்திவ் வுலகில் வாழ்ந்தவன்;--- இனி
ஓங்கிஎழுந்து  நிலவில்பொருளைக் குவிக்க வல்லனோ?
மற்றைக்கோள்கள் தம்மில்மனைகள் கட்டி வாழ்வனோ--- ஒரு
மங்கைமனைக்குத் தலைவியாக மதியைப் பெறுவனோ

நேர்வு  அனைத்தும்  =  நடக்கவேண்டியதெல்லாம்   
 ஈண்டிட  =  மிகுந்திட ;

நிலவடைந்து வெற்றிகண்டு:  சந்திரனைச் சென்றடைந்து அந்த வெற்றியைப் பரிசாகப் பெற்று;  ‍
நிமிர்ந்து நின்றவன் :  அதனால் பெருமிதம் கொண்டு புகழில் நிலைபெற்றவன்;
இனி நேர்வனைத்தும் : இதன்பின் நிகழத் தக்கன யாவும்;
நிலத்தினின்று புகுதல் என்றவன் :  பூமியிலிருந்து நிலவுக்குக் குடிபோதல் ஒன்றே என்றவன்; 
குலவுபொருள் விரிவுறுத்தும் : மனிதன் புகுதலைத் தொடர்ந்து ஏற்படும் பொருளாதார நன்மைகளை விரிவாக்கம் செய்கின்ற;
கலைகள் ஈண்டிட : எல்லாக் கலைகளும் வளர்ந்திட;
இந்தக் கோளை நீங்கி ::  இந்தப் பூமியை விட்டு விலகியதைத் (தொடர்ந்து)
நாளைபொன்னும் கொழிக்க வேண்டினன் :  அடுத்த நாளே அல்லது விரைவில் பொருளியல் நிலவில் செழித்தோங்க ஆசைப்பட்டவன்;


ஒற்றைக்கோளை நம்பிக்கிடந்திவ் வுலகில் வாழ்ந்தவன்  இதுவரை பூமியை மட்டுமே வாழ்விடமாக நம்பி வேறு யாதும் செய்யாமல் முடங்கிக் கிடந்தவன்;
இனி ஓங்கிஎழுந்து ‍‍:  இதன்பின்  உயர்ந்து மேலெழுந்து;
நிலவில்பொருளைக் குவிக்க வல்லனோ? :  நிலவில் ஒரு பெரிய பொருளியலை  நிறுவ முடிந்தவனோ?
மற்றைக்கோள்கள் தம்மில்மனைகள் கட்டி வாழ்வனோ‍‍‍:  ஏனைக் கோள்களிலும் குடியிருப்புகளை ஏற்படுத்த  இயன்றவனோ,
ஒரு மங்கை மனைக்குத் தலைவியாக மதியைப் பெறுவனோ : பெண்ணுடன் குடித்தனம் நடத்தும் 
( நிலையாக வாழும் ) அறிவினைப்  பெறுவானோ? (  நிலவு போலும்  பெண்ணை மனைவியாய் அடைந்து வாழ்க்கை நடத்துவானோ என்றும் இருபொருள் படும் ).  
'

The above poem was based on the following write up, more may  be gleaned from Space Daily:


Why we should mine the moon
by Ian Crawford, Professor, Planetary Science, Astrobiology, University of London
London UK (The Conversation) Dec 01, 2014


illustration only
To date, all human economic activity has depended on the material and energy resources of a single planet; understandably, perhaps. It is conceivable though that future advances in space exploration could change this by opening our closed planetary economy to essentially unlimited external resources of energy and raw materials.

Look up at the Moon this evening, and you might be gazing at a solution. The Earth's closest celestial neighbour seems likely to play a major role and already a number of private companies have been created to explore the possibilities.

It is important to stress that even now, 40 years after the Apollo missions, we still don't have a complete picture of the Moon's economic potential, and obtaining one will require a more rigorous programme of lunar exploration than has been undertaken to-date. In part, this is why proposed future lunar exploration missions (such as the recently announced Lunar Mission One) are so important.

Nevertheless, as a result of work over the past four decades, we do now know enough to make a first-order assessment of lunar resource potential. In doing so it is useful to distinguish between three possible future applications of such resources.

Digging deep

1. We have the option of using lunar materials to facilitate continued exploration, and future economic development, of the Moon itself. The concept is usually referred to as In Situ Resource Utilisation, or ISRU.

2. We could make use of lunar resources to facilitate scientific and economic activity in the vicinity of both Earth and Moon (so-called cis-lunar space) as well as future exploration deeper into the Solar System

3. We can consider the importation of lunar resources to the Earth's surface where they would contribute directly to the global economy.

Recent work - which I have summarised here - has shown that the Moon does possess materials suitable for ISRU. Most important in this respect is evidence for deposits of water ice and other volatiles trapped in cold (less than 100 Kelvin or minus 173 degrees Celsius) and permanently shadowed craters at the lunar poles. In addition to being required for human life support, water is also a ready source of oxygen (required for both life support and rocket fuel oxidiser) and hydrogen (a valuable rocket fuel).

In addition to possible ice deposits, it has been known since the early studies of the Apollo samples that the lunar soil contains volatiles, substances derived ultimately from the solar wind (e.g. hydrogen, helium, carbon, nitrogen, and at high latitudes, hydroxide and perhaps water), and these may also be exploitable for ISRU activities.

Although ISRU will undoubtedly benefit future scientific exploration, it is true that such activities will only make wider economic sense if further lunar exploration and development is able to yield net benefits to the global economy. It is here that the second of those three potential applications of lunar resources comes into play. Fuel's gold

Our global civilisation is already highly dependent on Earth-orbiting satellites for communications, navigation, weather forecasting and resource management, and this reliance is likely to increase. The high costs of these activities are largely dictated by high launch costs, and by the fact that failed satellites cannot currently be repaired or replenished in orbit. The availability of resources obtained from the weaker gravity conditions of the Moon would help mitigate these obstacles to further economic development in Earth orbit. Near-term lunar exports to a cis-lunar infrastructure could include the supply of hydrogen and oxygen as rocket fuel/oxidiser.

In addition, lunar surface rocks and soils are rich in potentially useful but heavy (and thus expensive to launch from Earth) raw materials such as magnesium, aluminium, silicon, iron and titanium. Therefore, if a lunar industrial infrastructure is gradually built up, the Moon may be able to provide more sophisticated products to Earth-orbiting facilities. Examples might include titanium and aluminium alloys for structural components, and silicon-based photovoltaic cells for solar power. The key business case for sourcing these materials on the Moon is simple. It takes about 20 times less energy to launch a given mass from the surface of the Moon into Earth orbit compared to launching it from the Earth's surface to Earth orbit.

Down to earth

This all seems pretty encouraging for any company or country considering drilling on the Moon, but opportunities for lunar resources to make a more direct contribution to the world economy by being imported to the Earth's surface are limited. This is because the Earth already contains the same basic mix of chemical elements as does the Moon, many of them in higher localised concentrations (i.e. ores), and we have a well-developed infrastructure for extracting and refining terrestrial raw materials.

The light isotope of helium (helium-3), which is implanted into lunar soils by the solar wind is often cited as an exception because it is perceived by some to be a potential fuel for future nuclear fusion reactors on Earth. However, sustainable nuclear fusion using helium-3 has yet to be shown to be practical, and even if it is, the concentration of helium-3 in lunar soils is so low (about ten parts-per-billion by mass) that strip mining and processing hundreds of square kilometres of the lunar surface would be required each year in order to make a significant contribution to Earth's future energy needs.

Other possible lunar materials which might conceivably be economically imported to the Earth include platinum group elements (currently valued at between $20,000 and $50,000 per kilo) extracted from iron meteorites that may have survived impact with the lunar surface, and materials (for example, economically valuable rare-earth elements which are known to be concentrated in some regions of the Moon) for which the environmental costs of terrestrial mining may one day make lunar sources more attractive.

Booster stages

When we pull together the evidence, it remains difficult to identify any single lunar resource that will be sufficiently valuable to drive a mining industry on its own. There is no simple solution. However, the Moon does possess abundant raw materials that are of potential economic interest.


We need to think of a hierarchy of future applications. This begins with the use of lunar materials to facilitate human activities on the Moon itself. We can then progress to the use of lunar resources to underpin a future industrial capability within the Earth-Moon system. In this way, gradually increasing access to lunar resources may help "bootstrap" a self-sustaining space-based economy from which the global economy will ultimately benefit.








வியாழன், 18 டிசம்பர், 2014

நினைத்ததும் இறைவனை மறந்ததும் அவனைநீ

பிஞ்சுக் கனிகள்தமைக் கொன்று குவித்தனை தோழா!
பெருவெடி தனிலென்பு நொறுங்கிச் சிதறின தோழா
கடவுள் மதமிவை தம்மொடு தொடர்பென்ன தோழா
பிஞ்சுகள் செய்திட்ட வஞ்சம் உரைகொள்கைத் தோழா!

கொலைபல செய்தார்க்கு வலைவிரித் தாட்கொளும் தோழா
சொர்க்கமன்றே சிறைசூழ் கம்பிகள் நரகம் அறி தோழா 
மலைபல கடந்தே அடைந்தனை மடமையில் தோழா\
நினைத்ததும் இறைவனை மறந்ததும் அவனைநீ தோழா

பிஞ்சுக் கனிகள்  :  வயதில் பிஞ்சு ;  கனிகள்  (பிள்ளைக் கனி  அமுது)  என்று  போற்றப்படும்  குழந்தைகள்;     ஆகவே:   இது  முரண் தொடை.(இலக்கணம்).
கனி = இனிமை தரும் சிறு பிள்ளைகள்.

சொர்க்கம் அன்றே =  சொர்க்கம் அல்ல; நரகம்;  இதுவும் முரண்.  
பின்  வரும் நரகம் என்பது  அதை உறுதிப்படுத்த.
நினைத்ததும் மறந்ததும் :  இதுவும் முரண் தொடை ஆகும். 
வயது ஒன்றே கருத்தாயின்  கிழவிகள் மட்டுமே கனிகள் என்று தகுதி பெறுவர்.  அது தவறு - அறிக.



இந்து என்று சொல்வதில் ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,


"எனக்கு வயது 70க்கு மேல் ஆகிவிட்டது. நல்ல பல அனுபவங்களோடு கூடிய போராட்ட வாழ்க்கை. எல்லாம் அறிவுப் போராட்டங்களே 
. அதில் ஒன்றே எனது சமயம் யாது என்ற போராட்டம். பல மத மாற்ற முயற்சிகள் அதனாலும் பல போராட்டங்கள் இப்பொழுது ஓர் முடிவிற்கு வந்துவிட்டேன். நான் ஓர் சைவன். இங்கு நான் ஓர் இந்து என்று சொல்வதில் கூட  எனக்கு விருப்பம் இல்லை, ‘இந்து’ என்பது மிகக் குழப்பமானது என்பதொடு வேதாந்த ஆதிக்கம் அதிகமாக இருக்கும் ஒன்று. மேலும் இப்பொழுது வடநாட்டு இந்துத்துத்வா ஆதிக்கம் வேறு. நான் விரும்பும் சிந்தனை சுதந்திரம் அங்கு இல்லை என்றும் நினைக்கின்றேன்."

-அறிஞர்  லோகநாதன்  


One can be a Hindu by default.  The pressure felt may be from one"s own mind. Hindu religion permits enquiry.  Many have enjoyed this freedom. No fatwa.

சாதி வேற்றுமை

சேர்தல்,  சார்தல் என்பன நுண்பொருள் வேறுபாடு உடைய பதங்கள். பொருள் பதிந்து நிற்கும் சொல்லே "பதம் " எனப்படுவது.  பதி + அம்  = பதம்.  தி என்ற எழுத்தின் இகரம் கெட்டுப் புணர்ந்தது.  இது நிற்க,   சார்தல் என்பது,  தனித்து நிற்க இயலாமல் மற்றொன்றுடன்  இணைந்தே நிற்கவல்லது  என்ற பொருளிலும் வரும். இதுவும் அதுவும் ஒரே வகையைச் சார்ந்தவை  என்று  சொல்கிறபொழுது,  சார்ந்தவை என்ற சொல்லுக்குப் பதிலாக சேர்ந்தவை என்ற சொல்லைப் போட்டாலும்,  பொருள்  மாறாமையினால்,  சேர்தல், சார்தல் என்பன ஒரு பொருட் சொற்கள், ஆனால் நுண்பொருள் வேறுபாடு  காட்ட வல்லன என்று அறிக.

சார்தி என்ற சொல்லே சாதி என்று இடைக்குறைந்தது.  இது போல் இடைக்குறைந்த சொற்களை முன்னர் காட்டியுள்ளேன். நேர்மித்தல் > நேமித்தல் :  ஒருவர் பெயருக்கு நேராக அவர் பதவியை எழுதி வெளியிடுதலே நேமித்தல். அரசர்  அல்லது அதிகாரி  அப்படி  எழுதுவதை இது குறித்தது. பின் அது நியமித்தல் என்று மாறியது. ரகர ஒற்று  மறைந்த இன்னொரு சொல் அது. 

சாதி என்பது முதலில் உயர்திணை  அஃறிணை  என எப்பொருளையும் தழுவி நின்றது.  "நீர் வாழ் சாதி"  என்ற தொல்காப்பியத் தொடர் காண்க.   நீரில் வாழும் சார்பினது  என்று பொருள். நீர் வாழும் வகை சேர்ந்தது என்று பொருள்.  சேர். சார்  :   சொல்லாட்சியை ஊன்றிக் கவனிக்கவும்.  

அணி இயலில்  வேற்றுமை அணி என்பதுமொன்று.  இவ்வணியில்  "சாதி வேற்றுமை"  என்ற வகை உள்ளது.  ஒரே வகைப் பொருட்களை வரிசையாகச் சொல்லி,  அவற்றுள்  வேற்றுமை தோன்றப் பாடலில் இன்புறுத்துவது  "சாதி வேற்றுமை" என்னும் அணியாகும்.  எ -டு :  கதிரவன்.  மதி ,  விளக்கு  இவை மூன்றும் ஒளி  காரணமாக ஒரே சார்பின  -   ஒரே சாதியின . ஆகவே,  இவ்வணி வகை  சாதி வேற்றுமையணி எனப்படும்.

இதற்குத்  தண்டியலங்காரம் தரும் ஒரு பாடல்:

வெங்கதிர்க்கும் செந்தீ விரிசுடர்க்கும் நீங்காது 
பொங்கு மதி ஒளிக்கும் போகாது;--- தங்கும் 
வளமையான் வந்த  மதிமருட்சி மாந்தர்க்கு 
இளமையான் வந்த இருள்.

இளமைக் காலத்தில் செல்வச் சேர்க்கையினால்  மதி  மருண்டுவிடுகிறது;  அதுவே இம்மாந்தர்க்கு இருள் !  ஆனால், இருளென்றால், சூரியனால் நீங்கவேண்டுமே!  நீங்காது .   நிலவொளியால்  விலகவேண்டுமே !   விலகாது.
விளக்கொளியால் போகவேண்டுமே! போகாது.    செக்கச் செவேர்  என்று எரிந்து சுடர் பரப்பும் தீயிலே தேய்ந்தொழிய வேண்டுமே!  ஒழியாது.ஏனென்றால், இவ்விருள் அகத்தின் இருட்டு.  வெளியே காணும் இருட்டு அன்று.

வேறுபட்ட ஒளி வகை;  வேறுபட்ட இருள்வகை. ஆகவே சாதி வேற்றுமை அணியாம்.




திங்கள், 15 டிசம்பர், 2014

மங்களம்

வெள்ளை  நிறத்துப் பொருட்கள் நாட்பட்டுவிட்டால், மங்கலாகி விடுகின்றன. அந்த நிலையில் அவை மஞ்சள் நிறத்தை அடைகின்றன.  தமிழில் மங்கல் என்ற சொல்லும் மஞ்சள் என்ற சொல்லும் ஒலிமுறையிலும் நெருக்கமாயுள்ளன. எனவே மஞ்சள் மங்கல் என்பன உறவுடையன என்பது தெளியக்கிடக்கின்றது.

மங்கல் >  (மங்கள் )* > மங்களம்.
மங்கல் > மங்கலம்.

சில சொற்களில் லகரம் *ளகரமாவதும் உண்டு.  செதில் ‍:  செதிள்.

மண்ணுமங்கலம், நாள்மங்கலம் முதலிய வழக்குகள் இலக்கியத்தில் உள்ளன.

ங்கு > ஞ்சு : திரிபு.

மங்கல் :  மஞ்சள்.

தங்கு > தஞ்சு  > தஞ்சம்.

அஞ்சியோ வேறு காரணத்தினாலோ,இடர் இல்லாத விடத்துச் சென்று தங்குதலே  தஞ்சம்  ஆகும்.

தன்னை ஓரிடத்தில் ஒப்புவித்தல் என,  தன் > தஞ்சு எனினும் அது ஆகும்.

தன் > தம் > தங்கு என்பதும் ஆய்வுக்குரியதே.

சனி, 13 டிசம்பர், 2014

வித்தகர்

விதை ஒன்று இட்டால் அது  சிறிது சிறிதாக   வளர்ந்து மரமாகிறது,

ஆசிரியன் ஒரு மாணவனுக்கு ஒன்றை விளக்கினால் அதிலிருந்து அது பெருகி அவனொரு புலவனாகிவிடுதல் காணலாம். விதைகள் சில உடன் முளைத்து வளரும், சில மெதுவாய் அல்லது பிற்காலத்தில் வளரும். கல்வி முதலியன குறிப்பதற்கு வித் (விது )  என்பது ஒரு சிறந்த அடிச்சொல்.

விது (வித்)  >  வித்தை.

விது  > வித்தகம்  (விது + அகம்).

இதை  விது  >  வித்து > வித்தகம் என்றும் காட்டலாம்.  எல்லாம் ஒன்றுதான்.

வித்து > வித்தகர்.  தம் துறை போகிய அறிஞர் .

more functions of suffix thu

து என்னும் பெயர்ச் சொல்லாக்க விகுதிபற்றி முன் இடுகையில் கண்டு மகிழ்ந்தோம்.
அங்கு விளக்கப்பட்ட விகுதி சேர்ப்பு  முறையையும் ஆக்கப்பட்ட சொற்களையும்   நீங்கள் மறந்திருக்க மாட்டீர்கள்  அதன் தொடர்பிலேயே சொற்கள்  சில காண்போம்.

வித் >  விதை.
வித் > வித்து.

இவற்றுக்கு அடிச்சொல் ஒன்றுதான். விதை என்பது ஐ விகுதி பெற்று வினைச்சொல்  ஆயிற்று. வித்து என்பது து விகுதி பெற்று பெயராகி விட்டது.

இங்கு பாருங்கள்;

கத் > கத்து. து பெற்று வினையாம்.

கத் > கதை.  வினையும் பெயரும் ஆகும்   கதை >   கதைத்தல். கதை என்பது முதனிலைத் தொழிற்பெயராகலாம்.

து என்பது வினைக்கும் பெயருக்கும விகுதியாகும்,


வித் என்பது ஆய்வில் வெளிப்போந்த செயற்கை அடிச்சொல்  தமிழ் பேசப்படும் மொழி ஆதலின் சொற்கள் வித்,  கத் புத் என்ற வடிவில் அமையா.
விளக்க்குதற்பொருட்டு பாணினி முறையில் அமைந்தவை இவையாகும்.
தமிழில் இயற்கை அடிச்சொல் விது  கது  குது எ ன்றமையும். தமிழ் முறையில் கது என்பது இரட்டித்துக் கத்து என்றாகும்/ பிறவும் அப்படியே. அப்போது இறுதி து என்பது விகுதி என்று தமிழ் இலக்கணியர்  கொள்ளார். இது தமிழுக்கும்  ஏனை மொழிகட்கும் காணக்கிடக்கும் வேறுபாடு ஆகும்.  ஆய்வில் தெளிவின்பொருட்டு இங்கு வித் கத் என்பன காட்டப்பெறும்.  இதனை முன்பும் விளக்கின நினைவு உள்ளது.

வெள்ளி, 12 டிசம்பர், 2014

The birthday of a Tamil King.

பிறந்த நாட் கொண்டாட்டம் எனில் சிறாருக்கு மகிழ்வு பொங்கிடும். சிறந்த ஆடைகள் அணிந்து, சுவையான உணவு உண்டு ஆடிக்களிக்கும் நாள் அது. இப்படித் தனிப்பட்டவர்கள் மகிழ்ச்சிக்கடலில் மிதந்த கொண்டாட்டத்தைப்  பழந்தமிழ் இலக்கியங்களில் தேடிப்பாருங்கள்.  உண்டோ இல்லையோ, அரசர் பெருமக்கள் கொண்டாடியது பற்றிக் குறிப்புகள் காணக்கிடைக்கும்.  புறப் பொருள் இலக்கணத்தில் இது "நாள்மங்கலம்"  என்று சிறப்பித்துக் கூறப்பெறும்.  

"சிறந்த நாளினிற் செற்றம் நீங்கி 
பிறந்த நாள்வயிற் பெருமங்கலமும்."

என்பார்  தொல்காப்பிய  முனிவர்.

அரசன் பிறந்த நாளைப் பாடினால்  புலவரின் பாட்டு "நாள் மங்கலம்" என்னும் துறையுட்   படும் என்பது.   ( பாடாண் திணை.)

அறந்தரு செங்கோல் அருள்வெய்யோன் 
பிறந்த  நாட்  சிறப்புரைத்தன்று.

என்பது புறப்பொருட் கொளு.  (பு  வெ மாலை -  24:  212.)

இந்த விழா நாட்களில் அரண்மனைக் கதவுகள் திறந்து விடப்பட்டு,  உணவு விருந்துகள் நடைபெறுதல் மட்டுமின்றி,  அரசர்  பெருமானின் நட்பு விழைந்த பெண்டிரும் வரவிடப் படுவர். இத்தகைய நாட்களில் அரசருடன் நெருக்கம் விழைந்து திரிந்த பெண்களும் பலரென்பது தெரிகிறது. எனினும் அரசர்கள் கவனமாய் இருந்தனரென்று நாம் ஊகிக்கலாம்.

அரசன் -   அருள் வெய்யோன்.  அவனிடம் குளிர்ந்த அருளும் இருந்தது. கடத்தற்கரிய  வெம்மையும்  இருந்தது. 


I have not come across any narration of a woman  assasinating a Tamil king on an "Open House" occasion such as the above. We can therefore safely assume that the kings were careful and they properly screened persons entering the palace on such days.






தமிழனே கட்டினான் ஓர்கோவில்

தமிழனே கட்டினான் ஓர்கோவில் == அது
தங்கிடும் கீர்த்தியில் மக்கள்நாவில்;
இமிழ்கடற் க‌ப்பால் ஒருதீவில் == கொலை
இழைத்தோற் கருளுமோ இந்த நாளில்?

ஒப்பார் உலகினர் எங்கெங்குமே == மக்கள்
ஒன்றெனக் கொள்வதே தங்கமென்க;
நற்பார் அமைந்திட நன்மைபெற == மேலோர் 
நாடும் அதுவழி புன்மையற.

இம்மா உணர்வில் இழிகொள்கையன் ‍‍== அவற்
கிடமோ தேவனின் சிந்தைதன்னில்;
தம்மா றதன்தவ றாய்ந்துபோற்றான் == கோயில்
தன்னில் இறையருள் பெற்றதுண்டோ?

கீர்த்தி


மூர்த்தி சிறிதாயினும் கீர்த்தி பெரிது என்பர்.   கீர்த்தி என்னும் சொல் அமைந்தது எவ்விதமோ?  இதுபோது காண்போம்.

சீர் > சீர்த்தி.  (தி - விகுதி)
இது பின்பு கீர்த்தி என்று மாறியது.

சகர வருக்க எழுத்துக்கள் (ச, சா, சி ....எனும் தொடக்கத்தன )
ககர வருக்கமாகத்  திரிபும்.

எ-டு :  சேரலம்  >  கேரளம் .
            ( சீர்வாணி ) >  கீர்வாணி.
            தக்கிணை >  தச்சிணை > தட்சிணை.  (சேவைக்குத் தக்க  இணை  என்று பொருள் )

பல மொழிகளில் இத்தகு திரிபுகள் உண்டு.

புதன், 10 டிசம்பர், 2014

பீடம் என்ற சொல்.

பீடு என்ற தமிழ்ச்சொல் பெருமை குறிப்பதாம், எடுத்துக்காட்டாக பீடுநடை என்ற வழக்கினைக் காண்க. பெருமிதம் தரும் நடையை அப்படிக் குறிப்பர்.

தரை மட்டத்திலிருந்து சற்று உயர்ந்த இடத்தைப் பீடம் என்கிறோம்.
பீடு உயர்வு ஆதலின், பீடம் தரையிலிருந்து மேலெழும் ஓர் இடத்தைக் குறித்தது.

பீடு+ அம் = பீடம் ஆகும்.
ஆனால் நோய் குறிக்கும் பீடை என்ற சொல் எங்ஙனம் உருப்பெற்றது?

செவ்வாய், 9 டிசம்பர், 2014

ஆட்டோ என்ற பெயர்.

ஆட்டோ எனில் தானே இயங்கும் ஒன்றென்பது சொல்லமைப்புப் பொருள்.
ஆட்டோ என்ற முன்னொட்டுப் பெற்ற பல ஆங்கிலச் சொற்கள் உள்ளன. எடுத்துக்காட்டாக ஆட்டோமேட்டிசம் என்பது காண்க,
ஒருவகையில் எல்லா இயங்கி வகைகளும் ஆட்டோதாம் என்றாலும்
இப்பெயர் தென்கிழக்காசிய நாடுகளில் காணக்கிடைக்காத,  இந்திய நகரங்களில் மட்டும் உள்ள ஒரு மூவுருளை வண்டியைக் குறிக்கிறது.
இது பெரிதும் வாடகைக்குக் கிடைக்கும் வண்டிவகை யாகும். ஆட்டோக்காரன் என்பது அதனை ஓட்டுகிறவனைக் குறிக்கிறது.

இதனை ஒரு காரண இடுகுறிப்பெயராகக் கொள்ளலாம். நாற்காலி என்பது நால் கால் உள்ளது என்று பொருள்பட்டாலும் நாலுகால் உள்ள நாய் என்னும் விலங்கை அது குறிக்காது. இப்படிப் பார்த்தால் 
உலக மொழிகள் பலவும் குறையுடையவைதாம், சொற்புனைவுக்கு ஒரு  காரணமிருந்தாலும் அக்காரணம் முழுமையாய்க் குறிக்கும் பொருளைச் சென்று தழுவுதல் இல்லை.

ஆட்டோ என்பதைத் தானி என்று மொழி பெயர்த்துள்ளனர், இந்தச் சொல்லும் ஆட்டோ என்பதில் உள்ள குறை நிறைகளை உள்ளடக்கியவாறே அமைந்துள்ளது. அங்ஙனம் இன்றி ஒரு சொல்லை அமைத்தல் இயலாது என்பதால் அது ஏற்புடையதே ஆகும்.

ஆட்டோவைத் தானி என்று மொழிபெயர்த்தவர் பாராட்டுக்குரியவர்,

திங்கள், 8 டிசம்பர், 2014

கொலம்பஸ் பெயர்க்கு அரைவிடுதலைதான்.

கிரந்தி என்னும் பறங்கிப் புண் நோய்
புத்துல   கிருந்து இத்தரை வரைக்கும்
பரப்பிய கடலோடி கொலம்பஸ் என்றனர்,
பழைய எலும்புகள் ஆய்வு செய்ததில்
நிலையை மாற்றிக் கொண்டனர் அறிஞர்
ஐரோப் பியத்தில் அதற்கு முன்னர்
வாழ்ந்தோற் கந்நோய் இருந்தமை கண்டனர்,
கொலம்பஸ் அதனைக் கொண்டுவந் திருக்கலாம்'
வலம் அழி அந்நோய்   முனம்இருந்  திருக்கலாம்
பின்னது பெருவலை பின்னியு  மிருக்கலாம்
என்று பலவா றியம்பி நிற்பதால்
கொலம்பஸ் பெயர்க்கும்  அரைவிடு தலைதான்.
நிலம்பழி நிலைமை சற்றுகுறைந் ததுவே.



முனம்  =  முன்னம்   முன்பு.    வலம் =  வலிமை; உடல் நலம்.
பெருவலை ‍=  பலரையும் பிடிக்கும் வலைபோன்ற நோய்ப் பரவல்.
நிலம்பழி ‍= இவ்வுலகம் பழிக்கும்


ஞாயிறு, 7 டிசம்பர், 2014

the suffix "thu" a brief exploration

இப்போது  :"து " என்னும் பெயர்ச்சொல் ஆக்க விகுதியைப் பார்க்கலாம்

து என்னும் விகுதி தொன்று தொட்டுத் தமிழில் பல்வேறு வகைகளில் பயன்பாடு கண்டுள்ளது. சுட்டுப் பெயர்களான  அது  இது  உது என்பவற்றில் அது உள்ளது.  வினாப் பெயரான எது என்பதிலும் உளது. ஏது  என்பதிலும் இருக்கிறது.

ஆனால் மனம் என்ற சொல் "மனது"" என்று மறுவடிவம் அடைந்தபோது  அது (அதில் ஏற நினைத்த து விகுதி) வெற்றி பெறவில்லை.மனம் என்பது முன்னரே பெயர்ச்சொல் ஆகிவிட்டபடியால் அச்சொல்லில் உள்ள மகர ஒற்றைக் கெடுத்து, அதில் து விகுதியைச் சேர்த்ததில் தமிழாசிரியன்மாருக்கு  உடன்பாடு இல்லை.  து என்பது  சு என்று திரிவது விதிப்படியான திரிபு என்றாலும் பின்பு (மனது  > ) மனசு என்றானது  பேச்சு வழக்குச் சொல் என்றே கொள்ளப்படும். மனஸ் என்பது அடுத்தவீட்டுத் திரிபு. ( Pl see footnote  1 below)

ஆனால் வயது என்பது ஏற்றுக்கொள்ளப்படும் இது தமிழன்று என்று சொல்லிவிட்டால் அதை விளக்கிக் கொண்டிருக்கவேண்டியதில்லை. நேரம் மிச்சம். ஆனால் முன் இடுகை காணவும். 

திருடன், காவலனின்   கையிலகப்பட்டுக் கொண்டதைக் காட்டும் சொல்லாகிய "கைது " என்பதில் அது வழக்குப் பெற்றுள்ளது. விளக்குவதற்குத் தொல்லையான இதைத்  தமிழன்று என்றால் வேலை எளிதாகிவிடும். கை + து  = கைத்து  என்று ஏன்  வரவில்லை என்பது கேள்வி . கைத்து என்று வலி மிக்கு வந்தால் வேறு பொருளாகிவிடும்.

விழு > விழுது என்ற சொல்லில் அது அழகாக அமர்ந்து கொண்டுள்ளது காணலாம்.

மயக்கம் தருவது ..> ம(  யக்கம் தருவ) து >  மது . இடையில் உள்ளனவற்றை
விழுங்கிவிட்டால்  உங்களுக்கு மது கிடைத்துவிடும். இதென்னவாம்? இங்கு து விகுதியா??


-------------------------------------------------------------------------------

"ஆசைப் பட்டது நானல்ல என் மனது என் மனது 
அவசரப் பட்டது நானல்ல என் வயது , என் வயது"
என்பது ஒரு திரைப்பாட்டின் வரிகள்.  Hope I've rendered this correctly.  கவிகள் இப்படிப் புனையும்போது  தமிழாசிரியர் 
எத்தனை நாட்களுக்கு அவர்களை  எதிர்த்து நிற்க இயலும் 
என்று தெரியவில்லை. 

வெள்ளி, 5 டிசம்பர், 2014

வயது அகவை

ஆங்கிலத்தில் ஏஜ் என்பதற்கு நேரான பொருளுடைய வயது, மற்றும் அகவை என்ற இரு சொற்களையும் இப்போது நுணுகி அறிவோமே.

காலச் செலவின் பிடிகளுக்குள் இடையீடின்றிச் சிக்கித் தவிப்பவன் மனிதன்.அதன் வயப்பட்டு இருப்பதும் இறுதியில் இறப்பதும் அவனுக்கு விதிக்கப்பட்டுள்ளது.  இந்த விதியை மதியால் சற்று அகற்றி வைக்கலாம் எனினும் முற்றிலுமாக நீக்கிவிடுதல் இயலாது.


ஆகவே காலச்செலவு, அல்லது காலக் கழிவுக்கு அவன் வயப்பட்டுக் கிடக்கிறான். அது அவனை ஆட்டிப்படைக்கின்றது.  

காலத்தை வென்றவன் என்பது காலம் கடந்து மக்களின் நினைவில் வாழ்கிறவன் என்று புலவர் புனைந்துரைப்பதுவாகும். 

காலக்கழிவில் வயப்பட்டுக் கிடப்பவனுக்கு, அங்ஙனம் அவனை வயப்படுத்தும் ஒவ்வோர் ஆண்டும்  ஒரு வயது என்றனர். வயம் > வயது.
வை > வய் > வய்+அது > வயது.  வய் + அம் = வயம். 
அதாவது மனிதன் வயமாய் வீழுங்காலை, ஏதோ ஓர் ஆற்றல், அவனைப் பிடித்து அங்கே வைக்கின்றது. வைக்கப்படுவதே, வயப்பட்டுக் கிடப்பதாம்.
காலச் செலவுக்கு வயப்பட்டுக் கிடப்பது, தேய்வது, அழிவது என்று பலவாறு 
விரிக்கலாம். எல்லாம் அதுதான்.வயப்படுவது மட்டுமன்று, காலக் கழிவில் அவன் அகப்பட்டுக் கொள்கிறான்.
விடுபடுதல் இல்லை. இதற்கு அகவை என்ற சொல்லும் மிக்க அருமையாய் அமைந்த சொல்லாகும்,  வயது என்பதுபோலும் அதே கருத்தினடிப்படையில் அமைந்ததே அந்தச்சொல்லும்.

அகம் > அக > அகவை.

அகம் : உள்ளே. வை : வைக்கப்படுகின்றான்.  அகவை --. வை என்பதோ  எனின், அது ஒரு விகுதியாகவும் மற்றும்  உள் இடப்படுதலின் ஒரு குறிப்பாகவும் விளங்குதல், தமிழினிமை ஆகும்.

நாளை வைப்பதாகவும் காலத்தினை வைப்பதாகவும் கூறலாமோ?
வைப்பது என்பது ஏதேனும் ஒரு பருப்பொருளை வைப்பதுதான், அந்தப் பருப்பொருள்  வைப்பிலிருந்து நுண்பொருள் வைப்புக்கும் கருத்து, காலம் முதலிய கையில் பிடிக்கமுடியாதவற்றை வைப்பதற்கும் மொழிகள்
முன்னேறி பன்னெடுங்காலம் ஆகிவிட்டது தோழியரே!

விழுப்புண் படாத நாளெல்லாம் வழுக்கினுள் வைக்கின்றானே ஒரு மறவன். அதனைக் குறளில் கண்டின்புறலாமே!


There is much philosophy in many of our Tamil words.  Well, other languages too.