வியாழன், 24 ஜூலை, 2014

திறை பெற்றுத் திரும்பிவிடு

முன்  இடுகையின் தொடர்ச்சி

http://sivamaalaa.blogspot.com/2014/07/blog-post_24.html

மெய் பனி கூரா  அணங்கு எனப் பராவலின்
பலிகொண்டு பெயரும் பாசம்   போல
திறைகொண்டு  பெயர்தி!  வாழ்க நின் ஊழி !
உரவரும் மடவரும்  அறிவுதெரிந்   தெண்ணி 
அறிந்தனை !  அருளாய்   ஆயின்
யார் இவண் நெடுந்தகை ?  வழுமோரே!
.................. ...................................
பொங்கு பிசிர்  நுடக்கிய செஞ்சுடர் நிகழ்வின்
மடங்கல் தீயின் அனையை
சினம்கெழு குரிசில் ! நின் உடற்றிசினோர்க்கே !  -
===================================================================
மெய் பனி கூரா  -   உடம்பில் பனி படாத;
அணங்கு  - தேவதை;        பராவலின்   கும்பிடுதலின்  போது நடப்பதுபோல   
பலி கொண்டு -  இடப்படும் பலியைப் பெற்றுக்கொண்டு; 
பெயரும்  -   திரும்பும் 
பாசம் போல - இயல்பு போல  (மனப் பிணைப்பைப் போல)   
பலி பூசை செய்வோனுக்கும் தேவதைக்கும்  இடையில்  ஒரு பாசம் ஏற்பட்டுவிடும் என்கிறார் புலவர்.
தேவதைக்குப்  பனி  படாத  உடல்,  பூசை போடுகிறவனுடன் பாசப் பிணைப்பு.... (இது மந்திரவாதிகளைக் கேட்டறிய வேண்டியது.);
திறை கொண்டு  - கப்பத்தை ஏற்றுக்கொண்டு 
பெயர்தி -  திரும்பி வந்துவிடு.
வாழ்க நின் ஊழி  - உன் ஆட்சியும் உன் பின்னோர் ஆட்சியும் வாழ்க  
உரவர் -  திறனுடையோர்'
மடவரும் -   பெண்டிரும் அல்லது திறனிலாரும்;
அறிவுதெரிந்   தெண்ணி    -  நன்கு வேறுபாடு கண்டு  சிந்தித்து 

அறிந்தனை -  இனம் புரிந்துகொண்டாய் .

அருளாய் ஆயின் -  நீ அருள் செய்யவில்லை   என்றால்;

யார் இவண் நெடுந்தகை  -   பெருந்தன்மை உடையோன்   இங்கு /யார்?;

வழுமோரே  -     நாம்  யாவரும்   வாழ்வோரே ஆவோம்

பொங்கு பிசிர்  =  மிக்க மழை 
நுடக்கிய -  பெய்து  (முடக்கிய பின் )

 செஞ்சுடர் நிகழ்வின்  -   கதிரவன்  ;வருங்கால்  

மடங்கல் தீயின் அனையை  -  யுகத் தீயினைப் போன்றவன் நீ

இரும்பொறையின் வெற்றியுடன், ஓர்  ஊழி  முடிந்து இன்னொன்று  தொடங்குகிறது என்கிறார் புலவர்.   யாவும் முடக்கிய  பெரு மழை. கதிரவன் தோன்றியகாலை பெருந்தீ முதலிய இது குறித்தது என்க   .

சினம் கெழு குரிசில் --- ‍ வீறு கொண்ட தலைவனே  நீ !

உடற்றிசினினோர்க்கே ‍--  உனக்கு இந்த சீண்டுதலைத் தந்தவர்களுக்குத்தாம்.

அரிசில் கிழார் மாந்திரீகம் கற்றவர்போலும்.

http://sivamaalaa.blogspot.com/2014/07/blog-post_24.html

Edited. Will review.

வென்றபின் பகைவனுக்கு அருள்செய்

எது தமிழர் பண்பாடு என்பதை பண்டைத் தமிழ் நூல்கள் மிக்கத் தெளிவுடன் விளம்புகின்றன. "யாதும் ஊரே" என்பது புற நானூறு காட்டும் பண்பாடு.
போரில் பெருவெற்றி பெற்ற பெருஞ்சேரல் இரும்பொறையைப் புகழ்ந்து பாடிய புலவர்கோமான் அரிசில் கிழாரும் ஒரு தமிழன் பண்பாட்டு முத்தினை  எடுத்து அறிவுறுத்தினார். அது யாதென்பதை நாம் காண்போம்.

இரும்பொறைக்கும் அவனுடன் போர் நிகழ்த்திய மற்ற மன்னர்களுக்கும் அப்போர் நடைபெறுமுன்னரே கிழார்  சென்று தணிவுரைகள் பகர்ந்தார்.  யாரும் கேட்கவில்லை.சண்டையில் மற்றவர்கள் தோற்றனர். கிழார் இரும்பொறையைப் புகழ்ந்து பத்துப் பாடல்கள் பாடினார். "மன்னா! உன்னை எதிர்த்து  நின்ற மன்னர்களிடம் எவ்வளவோ சொன்னேனே!  என் சொல் கேளாது போகவே, சான்றோர் வாயிலாகவும் சொன்னேனே!  அதையும் கேட்கவில்லையே. தோற்று முகவரி இழந்தவர்கள் ஆகிவிட்டனர். அவர்கள் நிலைக்கு இரங்குகிறேன்.

போகட்டும் மன்னா! அவர்களிடம் அருள் கொண்டு,  கொடுக்கும் கப்பத்தைப் பெற்றுக்கொண்டு நாடுகளை அவர்களிடமே கொடுத்துவிடு!" என்றார். " அதுவன்றோ நெடுந்தகைமை!! அதற்கு உரிய  தகைமை உனக்கன்றோ இங்கு உள்ளது!  அருள்வாய்!"  என்றார்.


"இடப்0படும்  பலிப்பொருளைப் பெற்றுக்கொண்டு, வணங்கி நின்றோனை விட்டுச் செல்லும் தேவதை போல, அருள்செய்வாயா"  என்றார்.

எதிரிகளையும் மன்னிப்பதே தமிழர் பண்பாடும் அரசியல் நாகரிகமும் ஆகும்.

இந்த முத்துப் பொதிந்த அந்த வரிகளை  அடுத்த இடுகையில் தருவேன்.

புதன், 23 ஜூலை, 2014

The poetic excellence of Arisil KizAr


துறை: செந்தறைப் பாடாண்பாட்டு
செந்தூக்கு.continued from previous post (click)

http://sivamaalaa.blogspot.com/2014/07/blog-post_39.html


உரவோர்  எண்ணினும்  மடவோர்  எண்ணினும்
பிறர்க்கு நீ வாயின் அல்லது நினக்குப்
பிறருவமம் ஆகா ஒருபெரு வேந்தே!
(மூன்று வரிகள் விடப்பட்டுள்ளன,
 ஓர் அடி சிதைவு)
'''''''''''''''''''''
மருதம் சான்ற மலர்தலை விளைவயல்
செய்யுள் நாரை ஒய்யும் மகளிர்
இரவும் பகலும் பாசிழை களையார்

குறும்பல் யாணர்க் குரவை அயரும்
காவிரி மண்டிய சேய்விரி வனப்பின்
புகார்ச் செல்வ! பூழியர் மெய்ம்மறை!

கழைவிரிந்து எழுதரு மழைதவழ் நெடுங்கோட்டுக்
கொல்லிப் பொரு ந! கொடித்தேர்ப் பொறைய, நின்

வளனும் ஆண்மையும் கைவண்மையும்
மாந்தர் அளவு இறந்தன எனப் பல் நாள்
யான்சென் றுரைப்பவும் தேறார்;  பிறவும்

சான்றோர் உரைப்பத் தெளிகுவர் கொல்? என‌

ஆங்கும் மதி மருளக் காண்குவல்;

யாங்கு உரைப்பேன் என வருந்துவல் யானே!

அரும்பொருள் :  முன் எழுதிய விளக்கத்துடன் இணைத்துப் படிக்கவும் )


 உரவோர் = வலிமை பொருந்திய உள நிலையும் சிந்தனையும் உள்ள மேலோர்.
மடவோர் = பெண்டிர் ;
வாயின்   அல்லது   -  தேடி  வரும்    இடமல்லது '
\
மருதம் -  உழவு நிலப் பகுதி ;
மலர் தலை =  அழகிய இடம்
விளைவயல் =    விளையும் வயல்

செய் =  ஈர  நிலம் ;  உள் = (நிலத்து) உள்.
ஒய்யும் -  ஒலி   செய்து விரட்டும் 
பாசிழை -   அணிகலன்கள்;
குறும்பல் =  சிறு பற்கள் (புன்னகை)
யாணர்  =  அழகு;   -குரவை  : ஒரு கூத்து.
புன்னகை  அழகுடன்  ஆடும் குரவைக் கூத்து; அயரும்  =  முயன்று ஆடும். 

காவிரி  = (ஆறு.)  மண்டிய - நிறைந்த;
சேய் =  செம்மை ; விரி - விரிந்து காண்கின்ற.\\வனப்பு - அழகு;
புகா அர்ச் செல்வ  --  புகார் நகருடைய செல்வனே 

பூழியர் =  சேரர்   மெய்ம்  மறை =  இது நாள் வரை மறைவாய் இருந்து இப்போது தன்னைக் காட்டிக்கொண்டவனே !   (விஸ்வ ரூபனே  )  உண்மை மறைபொருளே 

கழை - மூங்கில்   எழுதரு மழை  -  எழும் மழை முகில்கள்.
நெடுங்கோடு =  நெடு மலை(த்  தொடர்)

கை வண்மை -  கொடை  தாராளம் ஆனது;

மாந்தர்  அளவு இறந்தன -  மனிதர்கள் அளவு அல்லது வரைகோட்டினைக் கடந்துவிட்டன '

தேறார்  =  தெளிய மாட்டார்.

தெளிகுவர் கொல் =  புரிந்து கொள்வரோ?

அடுத்த  இடுகையில் தொடர்கிறது.

Previous:
http://sivamaalaa.blogspot.com/2014/07/blog-post_39.html












சேரனிடம் மோதாதீர்!................

பெரிய அறிவாளிகள் ஆகட்டும், அரிய அழகுடைய அணங்குகளாகட்டும், யார்  உன்னை எண்ணினாலும்,   அவர்களுக்கு நீதான் இடமாகுவாய், அன்றி எக்காலத்தும் எவ்விடத்தும் அவர்களில்  எவருமே! உனக்கு உவமை ஆகமாட்டார்கள். அத்தகைய ஈடற்ற ஒரு பெருவேந்தனே....

பெருஞ்சேரல் இரும்பொறையை இவ்வாறு பாராட்டுகிறார் அரிசில் கிழார்.

மருத நிலத்திலே, பூத்துக் குலுங்கும் வயல்களில் தங்கி நிற்கும் நீரிலே, வந்திறங்கும் நாரைகளை ஒலி எழுப்பி விரட்டும் மகளிர் பகலும் இரவும் உனக்காகத் தங்கள் அணிகளைக் கழட்டாமல் காத்துக் கிடக்கிறார்கள். கண்டு காதலைத் தெரிவிக்க வேண்டுமென்றால், உன் போன்ற வெற்றி வீரனையல்லவோ எதிர்கொள்ள வேண்டும்?

மண்டிவரும் காவிரி நீரின் செவ்விய விரிப்புக்கு உடையோனாகிய புகார்ச் செல்வனே!

மழை தவழும் கொல்லி மலைப்  போர்வீரா!

கொடிகட்டிய தேரையுடைய பொறையனே.......

நீ மனிதனின் அளவுகளைக் கடந்துவிட்ட செயற்கரிய செய்தோன்.

அப்போதே அந்தப் பகை மன்னர்களிடம் சொன்னேனே!  அவர்களுக்குதாம் அறிவில் தெளிவு இல்லை.

பிற சான்றோர் சொன்னால் கேட்பார்கள் என்று நினைத்தேன். அங்கேயும் அவர்கள் மதி மருண்டுவிட்டனர்.

உன் கையில் தவிடுபொடி ஆவதை அவர்கள் தவிர்த்திருக்கலாம்.

எங்கே கேட்டார்கள்? அவர்கள் நிலைக்கு வருந்துகிறேன்,.........................

இனி அரிசில் கிழாரின் இரும்பொறை பற்றிய பாடல் வரிகளையும் பொருளையும் கண்டு மகிழ்வோம்.  தொடரும்.


விலகலில் விளங்கும் வித்தியாசம்.


உங்களைப் பார்த்து யாராவது  " விலகு(ங்கள்)" என்று கேட்டுக்கொண்டால், அதற்கு நீங்களும் இசைந்து அபப்படியே நடந்துகொண்டால் நீங்கள் முன்னிருந்த இடம் வேறு. இப்போது உள்ள இடம் வேறு. காரணம் விலகி விட்டீர்கள்.

விலகலில் பல விதம். பாதையிலிருந்து  விலகல், வாழ்க்கை ஒப்பந்தத்திலிருந்து விலகல், பதவியிலிருந்து விலகல் என எத்தனையோ!


விலகு என்பதன் அடிச்சொல் வில் என்பது.

விற்றல் என்ற சொல்லும் இதிலிருந்துதான்  வருகிறது. விற்கும் போது, பணம் உங்களிடமிருந்து விலகி விற்போனிடம் போகிறது. பொருள் அவனிடமிருந்து விலகி உங்களிடம் வருகிறது.

வில்  ‍> வில் + கு  > வில் + அ + கு > விலகு.

கு என்பது வினையாக்க விகுதி.  அ உடம்படுத்தும் இடைத்தோன்றல். சுட்டெழுத்தாகிய அகரம் இடைத்தோன்றியது மிகவும் பொருத்தமே.

வில் >  விலை.
வில் > விற்றல்.

இப்போது வித்தியாசம் காண்போம்.

வில் > விற்றி + ஆயம் > விற்றியாயம் > வித்தியாசம்.

ஆயம் என்பது  "ஆயது,  ஆவது"  என்பது போன்றது. ஆதல் அடிப்படை.

விற்றி வித்தியாவது  ற்றி < த்தி பெருவரவான திரிபு.
ய > ச திரிபு எத்தனையோ சொற்களில்.

வில் + தி = விற்றி > வித்தி.

வில்+ தல் + விற்றல் போல.   ல்+த.

வித்தியாசம் எம்மொழிச் சொல் என்பதன்று இவ்விளக்கம்.  அதன் அடி "வில்" என்ற சொல் ஆகும் என்பதுதான்.

திங்கள், 21 ஜூலை, 2014

அரிசில் கிழார் & பெருஞ்சேரல் இரும்பொறை

இப்போது பதிற்றுப் பத்திலிருந்து ஒரு பதிகப் பாடலைப் பாடி இன்புறுவோம்.

பொய்யில் செல்வக் கடுங்கோவுக்கு
வேளாவிக் கோமான் பதுமன் தேவி ஈன்ற மகன்,
கொல்லிக் கூற்றத்து நீர்கூர் மீமிசை
பல் வேல் தானை அதியமானோடு
இரு பெரு வேந்தரையும் உடன் நிலை வென்று
முரசும் கொடையும் கலனும் கொண்டு
உரைசால் சிறப்பின் அடுகளம் வேட்டு
துகள் நீர் மகளிர் இரங்க, துப்பு அறுத்து,
தகடூர் எறிந்து, நொச்சி தந்து எய்திய‌
அருந்திறன் ஒள் இசைப் பெருஞ்சேரல் இரும்பொறையை
மறு இல் வாய்மொழி அரிசில் கிழார்
பாடினார் பத்துப் பாட்டு.

பொருள் :

பொய்யில்  செல்வம் =  மிகப் பெருஞ் செல்வம் (என்ப.). எடுக்க எடுக்கத்  தீர்தல்  இல்லாத செல்வம்.   பொய்யில் :  பொய்+இல்.. பொய்படாத
வேளாவிக் கோமான். --- வேள்  ஆவிக்கோமான்.  .இதில், வேள் = குறுநில மன்னர்   ஆவி = வலிமை;  கோமான் =  மன்னன்.  பதுமன் என்பது அவ்வேளின் பெயர்.  தேவி -  அந்த  அரசன்  மனைவி

அதிகமானோடு பாண்டியனையும் சோழனையும் வென்று புகழ் படைத்தவன்
சேரன் இரும்பொறை.

கொல்லிக் கூற்றம் : கொல்லியாகிய நாட்டுப் பகுதி,

நீர் கூர் =  நீர் வளமிக்க.  மீ மிசை ‍: மலை மேல்.

பல் வேல் தானை =  வேலும் (பிறவும்) ஆகிய போர்க்கருவிகள் பல உடைய தானை.  "வில் பயில் இறும்பின் தகடூர் நூறி"  என வேறோர் இடத்தில் வருவதால் வேல் மட்டுமின்றி வில்லோடு   பிறவும் உள்ளமை அறிக.
அதிகமான்: ‍   ஓர் குறு நில மன்னன்.
வேந்தர் ‍ =  முடியுடை சோழ பாண்டியர்

உடன் நிலை வென்று --   உடன் நின்று பொருதலினால்   வெற்றி  கொண்டு;
கலன் -  கலன்கள் பல;  படைக்கலன்,  அணிகலன், பொன்னும் மணியும் என.   தகடூர் வெற்றி அடுத்துக்கூறப்படுதலால்  படைக்கலன் என்று கொள்க.

உரை சால் சிறப்பு -   எடுத்துச் சொல்லத் தக்க நிறைவான சிறப்பு.  புலவர் பாடத்தக்க சிறப்பு.
அடுகளம்  ‍  போர்க்களம்
வேட்டு ‍ வேள்வி நடாத்தி.  " வேள்வி  வேட்டனை உயர்ந்தோர் உவப்ப "  என்று அரிசில் கிழார்  பாடலில் வருவதால்  இம் மன்னன் வேள்வி  இயற்றியது  அறிக .(விரும்பி  எனினும் ஆம். போரிடுதலை மேற்கொண்டு என்று இணைத்துக்கொள்க.)
துகள் தீர் = குற்றமற்ற.
துப்பு ‍அறுத்து  = (வேள்வியினால் ) தன் வலிமையையும் மேன்மையையும்
ஒருவாறு மட்டுப்படுத்தித் தன்னடக்கம் செய்துகொண்டு;  அல்லது பிற மன்னரை அடக்கி எனினும் ஆம்.

தகடூர் எறிந்து = தகடூர் வென்று.

நொச்சி  =  (கோட்டை தற்காத்தலின் போது அணியப்படும் மாலை)
தந்து எய்திய = ) கோட்டையை) நன்கு தற்காத்தலைச் செய்த‌
அருந்திறல் ‍ பெருந்திறன்.
ஒள் = ஒளி பொருந்திய. இசை = புகழ்.  கொடைத் திறனைப் புலவர் பாடுதலின் காரணமாக உண்டாகும் புகழ்
மறுவில் = குற்றமற்ற. மாசிலாத.
வாய்மொழி =  சொல் மேன்மை (உடைய)
அரிசில் கிழார் = (இப்பத்துப் பாடிய சங்கப் புலவர்).

இப்பதிகம் இந்தப்பத்துப் பாடல்களின் வரலாறு பதிந்து உரைப்பதனால் ‍"பதிகம்"
எனப்பட்டது. வேறுவகைப் பதிகங்களை ஈண்டு கவனத்தில் கொள்ளவில்லை. பதிதல் - பொதிதல்  சிறப்புடைய பொருளை உள்வைத்தல்   பதி + கு+ அம்  = பதிகம். பதிகுதல் = பதிதல்.

இப் பதிகம் இப்போர் வெற்றி வரலாற்றைச் சுருக்கிக் கூறியது காண்க.

To discover your personal God

Any  mode of worship that does not permit inquiry
To discover your God for yourself,
Does not foster the development
Of human intellect
To make you a complete person!
One should not be a prisoner
Bound by the thoughts and restrictions
Imposed by those others around
Whether now living or dead  and gone!

---  Sivamala.


The main note of Hinduism is one of respect and good will  for all other creeds.

DR  S Radhakrishnan,  The Hindu View of Life,  p 37.

ஞாயிறு, 20 ஜூலை, 2014

ககரம் காணாமற் போவது

இணையற்ற  ஆசிரியர் தொல்காப்பியர் காலத்திலும் அதற்கு முன்பிருந்தும் சொற்கள் திரிந்துவந்துள்ளன.  அவர்காலத்தில்  பிற ஆசிரியரும் மாணவரும் அறிந்துகொள்ள விரும்பிய சொற்கள் சிலவற்றுக்கு அவர் விளக்க நூற்பாக்கள் எழுதினார் என்பதை அவர் நூலில் அறிந்துகொள்ளலாம்.

அவர் விளக்கியவற்றுள் ஒன்று:  அகம் +கை  என்ற இரு சொற்கள் புணர்ந்தால்   எப்படி வருமென்பது.

அகம் என்  கிளவிக்குக் கைமுன் வரினே 
முதனிலை ஒழிய முன்னவை கெடுதலும் 
வரை நிலை இன்றே ஆசிரியர்க்க 
மெல்லெழுத்து மிகுதல் ஆவயினான 
(தொல்  எழுத்   315)

ஒழிய -  தவிர;   முன்னவை -  (கை  என்னும் சொல்லுக்கு )  முன்னின்றவை.

அகம் +  கை =  அங்கை  என்று வரும். 

இங்ஙனமின்றி,  அகங்கை என்றும் வரும்.

மெல்லெழுத்து மிகுதல் ஆவயினான  : 

ஙகர  ஒற்றாகிய மெல்லெழுத்து  ஈரிடத்தும் தோன்றும் என்பது பொருள்.

அங்கை என்பதில் ககரம்  காணாமற் போயிற்று என்பதறிக


ஆசிரியர்க்க  என்பது அச்சுப் படியில்  உள்ளது. ஆசிரியர்க்கு என்பது போலும்..

சனி, 19 ஜூலை, 2014

அச்சாரம்

அச்சாரம்  என்ற பேச்சு வழக்குச் சொல்லை இப்போது காண்போம்.

இதன் முந்து வடிவம் அச்சகாரம் என்பது ;  ஆகையால் அதனை முதலில் ஆய்தல் தக்கது.

ஒரு மாட்டை விலை பேசுகிறவன், பேசிய விலையில் இணக்கம் உண்டானபின்  நாளை காசோடு வருவேன் என்பான். அவன் நாளை வருவானோ மாட்டானோ? அ வன் கொஞ்சம் கூடுதலாகத் தருகிறேன் என்று சொன்னதை நம்பி, வாங்குவோம் என்று தெரிவித்த வேறு  ந(ண்)பர்களிடம் மாட்டுக்காரன் ஏதும் வாக்குக் கொடுக்காத நிலையில் அவன் வரவில்லை என்றால் என்னாவது?  அ வன் அப்பால் நகர்ந்த பின் இன்னொருவன் வந்து சற்று கூடின விலைக்குக் கேட்டால்,  முதல் வந்து பேசியவன் நிலை என்னவாகும்?  வணிகத்தில் இத்தகைய குழப்பங்க்கள் ஏற்படாமல் மாட்டுக்காரனும் தன்னைப் பாதுகாத்துக்கொள்ள வேண்டும்; பேசியவனும் மாடு எனது என்ற நம்பிக்கையுடன் உறங்கவேண்டும். சண்டை ஏற்படாமலும் புரிந்துணர்வோடும் வணிகம் ஒப்புடன் நடைபெறுதல் இன்றியமையாதது.

இதில் உள்ள ஒருவித அச்சத்தின் காரணமாக, அச்சகாரம் கொடுத்தலும் பெறுதலும் ஏற்படலாயிற்று.   இதையே முன் நிற்கும் "அச்ச(ம்)" என்ற சொல் காட்டுகிறது.

காரம் என்பது பொற்காசுகளுக்கு அல்லது பொன்னுக்கு உள்ள பெயர்களில் ஒன்று. இந்த அச்சம் தவிர்த்தல் பொருட்டு, வாங்குபவன் விற்பவனிடம்  நிறுநயம்  செய்த தொகையில் ஒரு பகுதி  பொற்காசுகளைக் கொடுத்தான்.

இது அச்சகாரம் எனப்பட்டது. பின்  அச்சாரம் ஆயிற்று. (மரூஉ ).

பொன்னுக்குக்  "காரம் " எனும் பெயர் ஏற்பட்டது,  அணிவது தவிர  பொன் சேமிப்புகளை எங்காவது வீட்டுக்குள் புதைத்தோ வேறு முறைகளில் மறைத்தோ வைத்ததனால்தான்.  கரத்தல் - மறைத்துவைத்தல். கர+ அம் =  காரம்;  முதனிலை  திரிந்த தொழிற்பெயர்.  க > கா  என்று   நீண்டது. ரகரத்தில் உள்ள அகரம்  கெட்டது,  அம்  விகுதி  பெற்றது,    புதைத்து வைத்ததனால் "புதையல்"  என்ற சொல் வந்தது போன்றே, மறைத்து வைத்தது "காரம்"  ஆனது.

Singapore : சிவன் சிலை நிலைக்குமா??

புகழ்ப்பெற்ற போத்தம்பா சீர்பெறு கோயில் 
அகழ்ந்துடைத் தாகும் புதிதாய்,  ----  நிகழ்வில்  
பளிங்கிற் சிவன்மேல்;  இலங்கிஇனி  நிற்கக் 
கலங்கும் உளங்கள் பல.

சிங்கை நகரில் உள்ள பொத்தோங் பாசீர் கோவிலில் முகப்பு மேல்ததளத்தில் 
பளிங்கினாலான சிவன் சிலை இருக்கின்றது,  புத்தாக்கம் பெறும் கோவிலில் இதற்கு இடமிருக்காது .என்று கேள்வி. உடைபடாமல் அகற்றி  மறு நிறுவல் செய்ய  இயலாது  என்று சொல்லப்படுகிறது.  பாவம்  சிவன் . வட இந்திய பாணியில் அமைந்த சிவன்   என்ன  ஆகுமோ. அதுபற்றிய சில  வரிகள் மேலே. 

  நிகழ்வில் =  நிகழ்காலத்தில் ; இப்போது.

அகழ்ந்துடைத் தாகும்  =   அகழ்ந்து  உடைத்து   ஆகும்.

புதிதாய்  : ( மீண்டும் எடுத்துக் கட்டி ,  குடுமுழுக்கு  (மகா கும்பாபிஷேகம் )  செய்ய  உள்ளனர் )


பணம்பண்ணும் வித்தை

பணம்பண்ணும் வித்தைபுகழ்  பரப்பி விட்டோன் 
பண்பு நலம்  என்பதிலோ     பாதா   ளத்தில்  
குணம் என்னும்  குன்றுண்டு தொலைவில்!  இன்றோ 
கூவுவன எல்லாமும் இசைப்ப தில்லை.

வெள்ளி, 18 ஜூலை, 2014

The Sivan at Kedar Nath

ஆதி சங்கரர் அமைகல் உடையது
கெடார் நாதநகர்

ஓதி எங்க‌ணும் பரந்த ஒளிச்சிவம்
விடார் மூதறிஞர்;

யாது பொங்கிமந் தாகினிப் புனல்கரை
அடாக் கீழுதலால்

மோதிச் சாய்கவே முனைந்தே  அரன்அடி
தொடார் அமைந்திலரே.

=================================================================

குறிப்புகள்:

அமை கல்  =  ஆதி சங்கரப் பெருமானின் ஆவி/ உடல் உள்ளமைந்த கல், நினைவுக் கட்டடம்;

கெடார் நாத நகர் = கெடார் நாத் கோயில் உள்ள இடம். நகர் என்றது உயர்வு நவிற்சி;

எங்கணும் பரந்த ஒளிச் சிவம் = எங்கும் உள்ள ஒளியாகிய சிவம்;

ஓதி .... விடார் = வழிபடுதல் விடமாட்டார் அறிந்தோர்;

யாது பொங்கி ‍==  எது எது பொங்கினாலும், பனி, மழை, வெள்ளம், என எது மிகுந்தாலும்;

மந்தாகினி ஆற்றின் கரை,

புனல் அடாக் கீழுதலால் = வெள்ளம்  கொடிய ஆற்று உடைப்பால்;

கரை மோதிச் சாய்க ‍-- கரையே மட்டமாகிவிட்டாலும்;

பற்றாளர் அடி தொடாமல் அமைந்திலர் ‍---- பற்றர் அவனடி வணங்காமல் இரார் என்பது

தாதிமார்

தாதி என்னும் சொல் தாளிகைகளில் வருவதுதான்.  இது தமிழா என்போரும் உண்டு.

நல்ல தமிழே. இதன் அடிச்சொல் "தாய்" என்ற  கவின் சொல்.   கவின் -  that which attracts or charms you!!  I will explain this later in another post.

சொல்லின் நடுவில் ஒரு யகர ஒற்று வந்தால், பெரும்பாலும் அது மறைந்து சொல் சற்றே உருமாறும். முதலெழுத்து குறிலாயினும்  நெடிலாயினும் இது நடைபெறும்.

எடுத்துக்காட்டு:

செய்தி  >  சேதி   (யகர மெய் மறைவு; முதலெழுத்து நீட்சி )
வேய்ந்தோன் >   வேந்தன் .  (யகர மெய் மறைவு .  ஒன்  விகுதிக்குப் பதில் அன் , இரண்டும் இணையானவை)
வேய்வு  >  வேவு .(யகர மெய் மறைவு.)
உய்த்தி  > உத்தி.  உய்த்துணர்கை

வேய்தல் என்றால் மேலே இட்டுக்கொள்ளுதல் , அணிதல்,  வேடம்  அல்லது மாறுவேடம் போட்டுக்கொள்ளுதல் ,  கூரை வேய்தல் )

மறைமலை அடிகள் தந்த எடுத்துக்காட்டு:

வேய் >  வேய் + து  + அம் =  வேய்தம் >  வேதம்.  (யகர மெய் மறைவு)

This is therefore well established pattern that is a rule in word formation.

தாய்  >  தாய்தி  > தாதி.

தாதி ,  தாதிமை .  தாதியர்,  தாதிமார்.

தாய்போல் கவனிப்போர் என்பது சொல்லமைப்புப் பொருள்.

It is perfectly  OK to represent this word formation as:

தாய் >  தா (கடைக்குறை ) >  தா+தி ( தி விகுதி) > தாதி.





மலேசிய வானூர்தி சுடப்பட்டது



விடுதலைக்குப் போராட்டம் நடத்தும் போதும்

வீணாகத் தொடர்பில்லா வழிச்செல் வோரைச்
சுடுகலைஞர் படைகொண்டு சுட்டுத் தள்ளிச் ,
சூழுலகில் மன்பதையும் பதைக்க உள்ளம்
படுகொலைகள் செய்வதுவும் பண்பு தானோ
பறக்கின்ற வானூர்தி தன்னில் யாரும்
இடுவலைக்குள் உற்றதுபோல் இறப்போம் என்றே 
எண்ணியதும் இல்லைதுயர் எழுந்த தன்றே.

நம் இரங்கல்.



பொருள்:
சுடுகலைஞர் --  சுடுவதில் வல்லவர்கள்;   படை -  எறிபடை   (இலக்கணத்தில் இப்படி வருவதை முதற்குறை  என்ப .)  It  is safe in grammar to leave out the first syllable," எறி ."  To shoot an airplane, a long range shooting weapon is obviously required.  சூழுலகில் -  பன்னாடுகளால்  சூழப்பட்ட இவ்வுலகில்;  மன்பதை -  International Community;  (since we are talking about  the world).  இடுவலைக்குள் உற்றது - This shoot occurred in a trapped situation ; the operator of the plane did not expect;  passengers could never  escape; there is no alternative except to perish. The plane was within their "net"  so to speak.  





http://www.thestar.com.my/News/Nation/2014/07/18/mh17-pilots-warned-of-ukraine-russia



MH17 crash: Pilots warned about Ukraine airspace dangers

  
WASHINGTON (Reuters): Aviation safety authorities in the United States and Europe warned pilots in April about potential risks flying in or near Ukraine airspace, where a Malaysian Airlines passenger airliner went down on Thursday.

The US Federal Aviation Administration on April 23 issued a "special notice" regarding Ukrainian airspace to US aviators and air carriers advising them not to fly in airspace around the Crimean city of Simferopol without special approval of the US government.

The notice also warned US operators and pilots flying in other parts of Ukraine, including Kiev, Lvov, Dnepropetrovsk and Odessa, to "exercise extreme caution due to the continuing potential for instability."

The warning remains in effect until April 23, 2015.

International aviation agencies in April also had warned pilots and airlines to avoid the airspace around Simferopol.

Agencies including the European Aviation Safety Agency and ICAO, a United Nations civil aviation agency, warned that airlines faced "serious risks" in the area and advised airlines to take alternate routes.

/

ஆதாயம்.



தாயம் என்ற சொல்லுக்கு பன்னிரண்டுக்கு மேற்பட்ட பொருள் உண்டு. இப்போது ஆதாயம் என்ற சொல்லைக் கவனிப்போம்

இதைப் பிரித்தால், ஆ+தாயம் என்று வரும்.

ஆ = ஆகும் வழி.  ஆதல். நடைபெறுதல். ஆவதென்பது வரவு, போவதென்பது செலவு என்பதும் கொள்க.

தாயம்  ‍ :  தா + அம் ,இவற்றில்  தா :  தருதல். அம் : விகுதி.

பொருள் இலாப மாகின்ற வழி, அதாவது  இலாபம்.  பொருள் ஆக்கம், தன வரவு.

யகரம் ‍ உடம்படு மெய் எனப்படும். சொற்புணர்ச்சிக்கு உதவுவது.

அழகாக அமைந்த  சொல்.




காதல் வேறு, மரியாதை வேறு.

அள்ளூர் நல்முல்லையாரின் இனிய எளிய தமிழால் யாக்கப் பெற்ற சில வரிகளைக் குறுந்தொகை என்னும் சங்கத் தொகை நூலிலிருந்து பாடி மகிழ்வோம்.
அப்பாடல் இது:

நன்னலம் தொலைய நலமிகச் சாஅய்
இன்னுயிர் கழியினும் உரையல்;   அவர் நமக்கு
அன்னையும் அத்தனும் அல்லரோ தோழி
புலவி அஃது எவனோ அன்பு இலங் கடையே.   63

நன்னலம் தொலைய ‍‍‍=  நமது நாணம் கெடும்படியாக,  நலம் மிகச் சாஅய் = நமது  (இங்கு தலைவியின் ) அழகும் கவர்ச்சியும் பெரிதும் கெட்டுப்பபோய்; இன்னுயிர் கழியினும் =  இனிய உயிர்  பிரிந்தாலும்;  உரையல் = சொல்லாதே;
அவர் நமக்கு அன்னையும் அத்தனும் அல்லரோ தோழி =   காதலர் நமக்கு  தாயும் தந்தையும் போன்றவர் என்பதை ஒத்துக்கொள்வோம்  தோழியே; அதற்காக, புலவி அஃது  =  நான் அவருடன் ஊடியிருக்கின்றேன் என்பது;
 எவனோ = எதற்காகப்  பேசவேண்டும்;  அன்பு இலங்  கடையே ‍= அன்பு இல்லாதவரிடத்திலே.

அதாவது:  அவர் நமக்கு (குடும்பத்துக்கு)  அன்னையும் அப்பனும்போல் பக்கத் துணையாய் இருக்கிறார். என்றாலும், என்னை நீங்கி வேறு பெண்ணை நாடிவிட்டார். அன்பு இல்லாமல் போய் விட்டது; அவரால் என் அழகும் உடல் நலமும் ஒழிந்தது. இப்போது வெட்கம் கெட்டதனமாக, நீ ஏன் நான் கோபித்துக்கொண்டிருக்கிறேன்  என்று போய்ச் சொல்லவேண்டும். அன்பு போனபின், கோபம் ஒரு பொருட்டா? பயனில்லை; தோழி, அவரிடம்
அப்படிப் பேசுதல் தவிர்ப்பாய்.

இதுதான் இப்பாடலில் தோழிக்குத் தலைவி சொல்வது.

அந்த வேறொரு பெண் பரத்தை போலும்.

அன்னையும் அப்பனும் போன்றவர் என்றால், அதற்குள்ள பணிவன்புடன் நடந்துகொள்வோம். வழிபடுவோம்!  அன்பு இல்லாதவர், அவரிடம் தணிவு செய்துகொண்டு பழைய காதலுறவைப் புதுப்பிக்க வேண்டியதில்லை.  காதல் வேறு,  மரியாதை வேறு. என்கிறாள் தலைவி.

அருமையான கருத்து.

குறளும் இதையே கூறும்.

காதல் ஒழியினும் ஓர்  ஆடவனுக்குப் பெண் காட்டும் பணிவு தொடரும்.  தலைவி  அறிவுடையவள்.

வியாழன், 17 ஜூலை, 2014

பல்லியின் முன்மை pre-eminence

பல்லியின்  முன்மை   பாரத மக்கள் பின்பற்றும் பல்லி  சொல்பலன்,  பல்லி விழுபலன் முதலியவற்றால் நன்கு புலப்படுகின்றது.

ஐயப்பாடு உடையவர்களுக்கு,  இதை எப்படிக் கண்டறிந்தனர் என்பதே பெரிய  கேள்விக் குறியாய் உள்ளது.  இவர்களுக்கே இது கவலையாய் உள்ளதே யன்றி,  அதைப் பார்ப்பவர்களுக்கு  அன்று எனலாம் .

தலையில் விழுந்தால் கலகம்
குடுமி -  உடல் நலம்;
முகம் -  உறவினர் காணல்
நெற்றி -  இலக்குமிகரம்;
வலக்கண்  --  இனிது முடிதல்
இடக்கண் - கட்டுபடுதல்
மூக்கு - நோய்
வாய் - பயம்
கீழ் உதடு  - பொருள் வரவு
மேவாய் -  அரசு தண்டனை;
வலக்காது - தீர்க்க ஆயுள்
இடக்காது - வியாபாரம்
கழுத்து -  பகைவர்  அழிவு
வலத் தோள் -  வெற்றி
வலது  மணிக்கட்டு - பீடை


இடது மணிக்கட்டு - கீர்த்தி,
வலக்கை பெருமரணம்,
இடக்கை - மரணம்
வலக்கை விரல்  அரசு தரும்  கொடை/பரிசு
இடக்கை விரல்  - நட்புறவில் கவலை
மார்பு -  தன வரவு
நெஞ்சு -  நன்மை
முதுகு - திரவிய அழிவு
தொடைகள் -  பெற்றொர் விருப்பம் நடத்தல்
கணுக்கால் -  சுற்றுலா
வலப்பாதம் -  நோய்
இடபாதம் - துக்கம்
தேகத்தில் ஓடல் =  நிறை ஆயுள்.

;இவையெல்லாம் பட்டறிவினாலோ  பல நேர்காணல்கள் மூலமாகவோ, அரசர்கள்  காலத்தில் திரட்டப்படிருக்கவேண்டும் . இவற்றை வைத்து  நிமித்திகர்கள்  தெரிவிப்புகள் செய்திருக்கவேண்டும்.  கல் வெட்டுகளிலும் தேடிப்பார்க்க வேண்டும்.  சிலர் கணியக் கலையில் (astrology)  முனைவர்ப் பட்டம் பெற்றிருப்பதால் அவர்களிடம்  எதிர்பார்க்கலாம். அல்லது இதன் வரலாறு அறிந்து முனைவர்ப்  பட்டம் பெற   மணவர்கள் முனையலாம்.




  

புதன், 16 ஜூலை, 2014

WANT TO RISE TO THE LEVEL OF GOD?



The moral argument that the context of things is adapted to the soul of man and shows the workmanship of a benevolent God is quite unsatisfactory.  However the matter be turned, in the real world, the responsibility for sin and evil falls on God.   If to relieve him of the authorship of evil we accept something like the mythology of Persia and make Satan responsible for it, then the oneness of God disappears and we reinstate the dualism between God and Satan. Again,  if the soul is part of God, God must feel the pain of the soul also, even as when one member of the body suffers,the whole body suffers with it.  If follows that the suffering of God are much greater than those of the individual souls and it is better for us to remain self-enclosed individuals with our limited sufferings than rise to the level of God and take upon ourselves the burden of the whole world.

Dr  S  Radhakrishnan , INDIAN PHILOSOPHY, II  P 544

பல்லே இல்லாத பல்லிக்கு...........

இந்த இடுகையின் ஆய்வுப் பொருள் பல்லி  என்ற சிற்றுயிரி ஆகும்.

பல்லே இல்லாத பல்லிக்கு எப்படிப் பல்லி  என்று பெயரிட்டனர்?

பன்றிக்கு நல்லபடியாகப் பெயர் அமைந்துவிட்டது. பன்றிக்கு வெளியில் நீட்டிக் கொண்டிருக்கும் பல்லின் காரணமாக  பல் + தி  =  பன்றி என்று பெயர் .  பல் +தி என்பது "பற்றி" என்று வல்லெழுத்து வராமல், பன்றி என்று மெல்லேழுத்தில் போட்டது தமிழனின் சொல்லமைப்புத் திறன் எனில் அது மிகையன்று. சில வேளைகளில் இதற்கு நேர்மாறான உத்தி பின்பற்றப்படும். கன்று + ஆ  = கற்றா என்பது காண்க.

எது இனிமையோ அதுவே அமைக்கப்படும்.

மீண்டும் பல்லியிடம் வருவோம்.

இந்தச் சொல் முன்னாளில் "பல்லிலி "  என்று இருந்தது தெளிவு.  பல் இல்லாதது என்பது பொருள்.  நாளடைவில் அது ஒரு லிகரத்தை இழந்து, பல்லி  ஆயிற்று. "லிலி " என்று முடிவது, வாயொலிக்க   நன்றாக இல்லை.

இரட்டித்த இரண்டு  "லி" யில்  ஒன்று மறைந்தது போலவே வேறு சில சொற்களிலும் நிகழ்ந்துள்ளது .  ஒன்று எடுத்துக்காட்டுவோம்:

ஆதன் + தந்தையார் =  ஆதந்தந்தையர் >  ஆந்தையார்.

இங்கு "தந்தந்" என்று இரட்டித்த இரண்டில்  " தந்த" மறைந்துவிட்டது.

அறிஞர் சிலர் வேறு விதமாகக் கூறியிருந்தபோதும்  இதுவே சரியான முடிவாகும்.

பல்லி பற்றிய சில விடயங்களை அடுதது வரும் இடுகைகள்  ஒன்றில் காண்போம்.

--------------------------------

சண்முகத்தாய்  >  சம்முத்தாய் > சுமுத்தாய் ;
Cited for interest.

வைகுதல் வைகுண்டம்

வைகுண்டம் என்பது  ஓர்  இனிய சொல். இது இறைவன் உறைவிடம் என்று  பொருள் படும். சிவ பெருமானுக்கு கைலாயம் இருப்பதுபோல் விண்ணனாய
பெருமானுக்கு வைகுண்டம் உறைவிடம் எனப்படும்.

வைகுண்டம் என்பது எப்படி அமைந்தது என்று காணலாம்

வைகுதல் என்பது வசித்தல் ,  வாழ்தல் . தங்குதல் என்று பொருள்தரும் .

உண் என்ற சொல் பல பொருள் தருசொல்.  உண் என்பதற்கு  ஒத்துப்போகின்ற,   இசைவான,  பொருந்திவருகிற என்றும் இச்சொல் அமைப்பில் பொருள் கூறலாம்.(1)  (2)

தம் என்பது ஒரு விகுதி. இது து மற்றும் அம்  என்பவற்றின் சேர்க்கை.

வைகு + உண் + தம் = வைகுண்டம்     இறைவனார் தங்குதற்குரிய இடம் என்பது சொல்லமைப்புப் பொருள். ,  சொல் வழக்கில் பொருளும் அதுபற்றிய சிந்தனைகளும் விரிந்து,  புதிய வரையறவு  பெறுதல் தேவைக்கு ஏற்ப ஆகும்.

இச்சொல் ஒரு காரணப்  பெயர்.

இனி இது வைகுந்தம் என்றும் மெலியும்    கடின ஒலிகளாகிய  "ண்ட " மாறி,  மெல்லெழுத்துகள் பெறும்.


=============================================================

1. to harmonise with, to be agreeable to

2 உண் என்பதன் அடிச்சொல்  உள் என்பதுதான்.  இதைப்   பின்  ஓர்  இடுகையில் விளக்குவோம்.

செவ்வாய், 15 ஜூலை, 2014

இலாயம் (குதிரை தங்கிடம்)


மனிதனுக்கு வீடு இருப்பதைப்போலவே,   அஃறிணையாகிய பிற அணிகளுக்கும் (பிற அணி = பிராணி(கட்கும்)) தங்கும் இடம் அல்லது தங்கிடம் உள்ளது. வீட்டு விலங்குகட்கு பெரும்பாலும் இதை மனிதனே கட்டிக்கொடுக்கிறான். மாட்டுக்கொட்டகை, இலாயம், நாயுறைவு முதலியவை உதாரணங்கள்.

இப்போது இலாயம் எப்படி அமைந்த தென்பது காண்போம்.


ஆயம் என்ற சொல்லுக்குப் பல பொருள். இங்கு அதன் பொருள் வேறு.

இல் + ஆய + அம்.

அதாவது இல்லமாக ஆவது என்று பொருள்.

இந்தச் சொல்லில் பெயரெச்சம் இடைபடு சொல்லாய் நின்றது.  (ஆண்டு+ இ = ஆண்டி என்பதில் வினை எச்சம் கொண்டு சொல் அமைந்தது ).

எச்சவினைகளிலிருந்து  சொல் அமைதல் காட்டுவர் சமஸ்கிருத ஆய்வாளர். ஆங்குக் காண்க.

திங்கள், 14 ஜூலை, 2014

சிவனாரின் இருப்பிடமே

கைலாசம் சிவனாரின் இருப்பிடமே ‍‍--- அது
சீனத்தின்  அரசின்கைப் பொறுப்பிடமே!---எந்த‌
நாட்டவர்க்கும் இறைவன் நம் சிவனாரே, ---அவர்
சீனாவுள் குந்தினதால் முனிவாரோ?

பாதுகாப்புக் குறைவான பாரதமோ--- விட்டுப்
பறந்துவிட்டார் சீனரிடம்  சீரிதமே!‍ --- இடர்
ஏதுமின்றி இருக்கின்றார் சீனரிடம் ‍‍---நின்றே
இரங்கிடுவார் பத்தியில்லாக் கூனரிடம்.

எங்கிருந்தால் என்னவெங்கள் சிவனாரே---- ‍‍அவர்
எங்களுக்கே எந்த நாளும்  பரிவாரே
அங்கிங்கே எனாதபடி உறைவாரே----  இன்பம்
ஆதலினால் யாவருக்கும் தருவாரே.

"ஆயுதம்"

இப்பொழுது "ஆயுதம்" என்ற சொல்லினை ஆராய்வோம்.  இதைப் பிரித்தால்
ஆய்+ உது +அம் என்று வரும்.

ஆய்தல் என்பது, பல பொருளுடைய சொல்.  நூல் ஆய்தல், ஒரு பொருளைப் பிரித்தும் சேர்த்தும் வேண்டியவாறு உட்புகுந்து அறியவும் உணரவும் முற்படுதல், ஆராய்தல், காய்கறி முதலியவற்றை வெட்டிச்  சமையலுக்கு ஏற்றபடி சரிசெய்தல்  என்பன நீங்கள் அறிந்தவையே.  ஆய்வது, மனத்தால் ‍ மூளையால் அல்லது உரிய கருவிகளால் நடைபெறுவது.

உது என்பது, முன் நிற்பது என்னும் பொருளது. அது, இது, உது என்பன சுட்டடியாகப் பிறந்த சொற்கள். சுட்டு எழுத்துக்களாவன, அ, இ,உ  என்பன.
து என்பது  அஃறிணை ஒன்றன்பால் விகுதி.  சொல்லாக்கத்தில், அது, இது உது என்பன பல சொற்களில் பயன்பட்டுள்ளன.  எ டு:  பரு+ அது + அம் = பருவதம்.(மலை ) இங்கு அது பயன்பட்டுள்ளது.   பருத்தல்  = "பெரிதாதல்."(1)  காயிதம் என்பதில் காய்+இது + அம் என இது வந்துள்ளது.  காகிதம் என்பது காயிதம் என்பதன் திரிபு. இது பற்றி முன் இடுகைகளில் விளக்கியுள்ளேன்.

அம் ‍ விகுதி.

ஆயுதம் என்பது, பொருளை ஆய்வதற்கு ( வெட்டுவதற்குப்) பயன்படும் கருவி. இதுவே அதன் அமைப்புப் பொருள். சொல் அமைந்தபின் பொருள் ஏற்றவாறு விரிவுபடும். இது இயல்பாகும். இப்போது இது weapon, என்ற பொருளில் வழங்குவது  பெரும்பான்மை.


குறிப்பு 

பரிய  -  பெரிய .  இவற்றுக்குள்  நுண்பொருள் வேறுபாடு உண்டு .  பருவதம் -   பரியதாகிய மலை .

காயிதம்  -  அடிச்சொல்  "காய்தல் ".  அரைத்த மரக்குழம்பு  காயவைத்து  காயிதம் ஆகிறது.

ஞாயிறு, 13 ஜூலை, 2014

சகுனம்.

மனிதனுக்கு மரணம் என்று ஒன்றில்லா திருந்திருப்பின்,  பிணம் தூக்குவோர், புதைப்போர், எரிப்போர் எல்லாம் தோன்றியிருக்க மாட்டார்கள் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும். அது மட்டுமா? மதங்கள், சாத்திரங்கள், சோதிடம், சகுனம் என்று பலவும் தோன்றியிருக்க மாட்டா என்பது மாந்தவளர்ச்சி நூலார் (anthropologist)  நமக்கு அறிவுறுத்திய உண்மையாகும்.

நன்மையே என்றும் வேண்டும். தீமையே நமை அண்டுதல் கூடாது, சாவு தீமை; நோய் தீமை, இன்னும் எத்தனை எத்தனையோ! அப்பன் எத்தனை எத்தனை அப்பனோ, பிள்ளை எத்தனை எத்தனை பிள்ளையோ, இன்னும் எத்தனை எத்தனை சென்மமோ என்பதுபோன்ற பட்டினத்தடிகளின் பாடல், மரணம் இல்லையென்றால், பாடப்பெற்றிருக்க முடியாதல்லவா?

ஆமாம். இப்போது சகுனம் என்ற சொல்லைப் பார்க்கலாம்,

தோழி ஒருத்தி இறந்துவிட்டால், அவள் போய்விட்டாள் என்பது ஒரு கவலை; இனி வரமாட்டாள் என்பது இன்னொரு கவலை; எனக்கும் இப்படி நேருமோ என்பது இனியும் ஒரு கவலை; எப்போது அது வருமென்பது மேலும் ஒரு கவலை; நடப்பிலேயே அதை அறிந்துகொள்ள வழியுளதா என்பது அடுத்து நிற்கும் க்வலை. எங்கேயாவது ஒரு பல்லி கில்லி சொல்லாதா என்பது தொடர்ந்து வரும் கவலை.  பல்லி சொல்லிவிட்டது, எனக்கு விளங்க வில்லை, யாராவது தெரிந்தவர்கள் சொல்ல மாட்டார்களா என்பது அதை ஒட்டிவரும் கவலை.

சாவு+அன்+அம் > ( சாவனம் ) > சவனம் > சவுனம் > சகுனம்.1

சாவனம் என்ற இடைவடிவம் ஒழிந்தது. சா என்பது ச என்று குறுகிவிட்டது. மேலும் அறிய, முன் வந்த சவம் என்ற இடுகையைப் படித்தறியுங்கள்.
சாவனம் மட்டுமின்றி, மக்கள் நாவில் இன்றும் தவழும் ஏனை வடிவங்களும் மேலே தரப்பட்டுள்ளன.

சவனம் சகுனம் என்ற சொற்கள் ‍  எந்த மொழிக்காரர்கள் வேண்டுமானாலும்
எடுத்துக்கொள்ளட்டுமே. உலக சேவையில் அது இருக்கட்டும்.

சாவைப் பற்றி மட்டும் சொன்ன பல்லி, இப்போது முன்னேறி குதிரைப் பந்தயம், எண் பந்தயம் என்றெல்லாம் அறிந்து சொல்லத் தொடங்கிவிட்டபடியால், சாவு என்று தொடங்கிய சொல், சவத்துப்போய் சகரக் குறுக்கம் பெற்று சவனம் > சகுனம் என்றானது, வேண்டியதொரு மாற்றமே.
போராட்டம் இல்லாமலே கிட்டிய பரிசல்லவா இந்தத் திரிபு!


notes:

சிலர் சகுணம்  என்று எழுதுகின்றனர். Publication (2002) by Rajan Bndgs  12 Barracks Rd, Seven Wells, Chennai, 600 001  

சனி, 12 ஜூலை, 2014

சவம்.

சில சொற்கள் வினைச்சொல் வடிவிலிருந்து பெயர்ச்சொல் வடிவத்தை அடையும்போது, முதனிலை அதாவது சொல்லின் முதலெழுத்து நீண்டு பெயர்வடிவம் பெறுகின்றன. இதற்கு  எடுத்துக்காட்டு:‍

சுடு  >  சூடு
அசை >  ஆசை  (ஒன்றை நோக்கி மனம் அசைவுறல்).

இப்படி நீண்டபின், விகுதி பெறுவனவும் உண்டு:    எ‍-டு:

படி >  பாடம்.  (அதாவது: ப என்பது பா என நீள, அம் விகுதி பெற்றது.)

இதில், இன்னொன்று, படி என்பதில் இறுதியில் நின்ற இகரம் கெட்டு ட் என்றானது.

படி  >  பாட் > பாடம்.  பட்,  பாட் என்பன தோன்றா இடை வடிவங்கள்.

கருவில் வளர் குழந்தை, பல் வேறு இடை வடிவங்களை அடைந்து, பின் இறுதிக் குழந்தை வடிவம் அடைதற்கும் இதற்கும் வேறுபாடில்லை.

நான் சொல்ல வந்தது இதுவன்று. அதை இப்போது காண்போம்,

சில சொற்கள் சூடு எனற்பாலது நீண்டாற்போன்று நீளாமல், குறுகிவிடுகின்றன.

இதற்கு ஓர் எடுத்துக்காட்டு:

சாவு >  சவம்.

சாவு என்ற வினைச்சொல்லின் முதலெழுத்து, "ச" என்று குறுகிற்று. "வு" என்ற இறுதி எழுத்து தன் இறுதியில் நின்ற உகரம் இழந்தது. வ்  என்று மட்டும் நின்றது, பின் வந்த அம் விகுதி  "வ்" என்ற எழுத்துடன் புணர்ந்து, "வம்" என்றானது. முன்பே குறுகிவிட்ட "ச" எழுத்துடன் இணைந்து, சவம் என்றானது.

இது போன்று குறுகி அமைந்த சொற்களின்  பட்டியல் ஒன்றை நீங்கள் தயார் செய்யலாமே.

ஆகாரம்

இது வெறுமனே  உணவு என்று மட்டும் பொருள்தரும் சொல் அன்று.
இதை உணர்ந்து கொள்ள வேண்டின்  ஆகு+ ஆரம் என்று பிரிக்கவேண்டும்.

ஆர்தல் என்பது உண்ணுதல் என்று பொருள்படும் .(வேறு பொருள்களும் உண்டு எனினும்  அவை இங்கு எழவில்லை.)

ஆர்+அம் =  ஆரம் .  = உணவு.

முன்  நிற்கும்  சொல்   ஆகு.  அதாவது ஆகுதல்.

உணவுக்கு ஆவது ஆகாரம். அதாவது   சாப்பிடக் கூடியது.

Not your regular food, but something that can be eaten in place of or as a supplementary food. Now the word is used only as referring to substitute or additional  food.  titbits.  The word "palam" has lost its meaning.
paza + AkAram  - pazakAram.
 > palakAram.

பழ(ம்) + ஆகாரம் = பழாகாரம்  > பலகாரம்.*

பழம் >  பலம்

இந்தச் சொல் சமஸ்கிருதத்திலும் சென்றுள்ளது.

ஊர்ப்பெயர் :ழ   > ல

(மாம்பழம் )> மாம்பலம்.

Some have tried interpreting as பல  +  காரம்.   பல  many ;   kAram as hot stuff.



----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
* மறைமலையடிகள் 

வெள்ளி, 11 ஜூலை, 2014

காதற் கனவு



யாரேனும் வேண்டியவர்கள் வீட்டுக்கு வந்துவிட்டால் அப்போதுதான் நம் சமையல் திறனை வெளிப்படுத்திக்கொள்ள ஓர் அரிய வாய்ப்புக் கிட்டியது என்று சொல்லலாம். சுவையாக ஆக்கிப் பரிமாறி இன்புறலாம்.

வந்தது நல்ல கனாவாக இருந்தாலும் இதே முறையைப் பின்பற்றலாம். நம் இதயத்துக்கு கனியைப் படைத்து மகிழலாம்.  கொஞ்சம் பைத்தியம் வந்துவிட்டால் வாழ்வே சுவையாக மாறிவிடுகிறது.

தெய்வப் புலமைத்  திருவள்ளுவ நாயனாருக்கும் இத்தகு விருந்துகள் இயல்பானவையாகவே தோன்றியிருக்க வேண்டும். இல்லையென்றால் அவர் பாட்டுடைத் தலைவி, தான் கண்ட இன்பக் கனாவுக்கு விருந்து வைக்க முற்படுதல்  கூடுமோ?

கனவில் காதலன் தூது விடுகின்றான். விழித்து எழுந்தவள், தனியே மஞ்சத்தில் இனிய கனவினால் உறக்கம் கலைக்கப்பெற்று, அதனை எண்ணி, இதற்கு என்ன விருந்து வைப்பேனோ வென்று சிந்தனைச் சுழலில் சிக்கிக்கொள்கிறாள். அதுதான் உண்மைக் காதலும் வள்ளுவனார் தந்த இலக்கியக் காதலும் ஆகும்.
அதை இப்போது கண்டு மகிழ்வோம்,

காதலர் தூதொடு  வந்த கனவினுக்கு
யாது  செய்வேன்கொல் விருந்து.

ஈராயிரம் ஆண்டுகட்கு முன் பாடப்பெற்ற பாடல், உரை தேவையில்லாத அளவுக்கு இன்னும் தெளி நீராய் உள்ளது.

காதற் கனவு


-----------------------------------------



நல்ல கனவுக்கு விருந்து வைக்கவேண்டும்.

யாரேனும் வேண்டியவர்கள் வீட்டுக்கு வந்துவிட்டால் அப்போதுதான் நம் சமையல் திறனை வெளிப்படுத்திக்கொள்ள ஓர் அரிய வாய்ப்புக் கிட்டியது என்று சொல்லலாம். சுவையாக ஆக்கிப் பரிமாறி இன்புறலாம்.

வந்தது நல்ல கனாவாக இருந்தாலும் இதே முறையைப் பின்பற்றலாம். நம் இதயத்துக்கு கனியைப் படைத்து மகிழலாம்.  கொஞ்சம் பைத்தியம் வந்துவிட்டால் வாழ்வே சுவையாக மாறிவிடுகிறது.

தெய்வப் புலமைத்  திருவள்ளுவ நாயனாருக்கும் இத்தகு விருந்துகள் இயல்பானவையாகவே தோன்றியிருக்க வேண்டும். இல்லையென்றால் அவர் பாட்டுடைத் தலைவி, தான் கண்ட இன்பக் கனாவுக்கு விருந்து வைக்க முற்படுதல்  கூடுமோ?

கனவில் காதலன் தூது விடுகின்றான். விழித்து எழுந்தவள், தனியே மஞ்சத்தில் இனிய கனவினால் உறக்கம் கலைக்கப்பெற்று, அதனை எண்ணி, இதற்கு என்ன விருந்து வைப்பேனோ வென்று சிந்தனைச் சுழலில் சிக்கிக்கொள்கிறாள். அதுதான் உண்மைக் காதலும் வள்ளுவனார் தந்த இலக்கியக் காதலும் ஆகும்.
அதை இப்போது கண்டு மகிழ்வோம்,

காதலர் தூதொடு  வந்த கனவினுக்கு
யாது  செய்வேன்கொல் விருந்து.

ஈராயிரம் ஆண்டுகட்கு முன் பாடப்பெற்ற பாடல், உரை தேவையில்லாத அளவுக்கு இன்னும் தெளி நீராய் உள்ளது.

(இதை நான் வெண்பா அசைசீர் பிரித்து எழுதவில்லை. வேண்டின் நீங்களே வகையுளி செய்துகொள்ளுங்கள்.  குற்றிகர இலக்கணம் இப்போது வேண்டாம்

வியாழன், 10 ஜூலை, 2014

Our yesterdays Shakespeare translation. from Macbeth.

WILLIAM SHAKESPEARE (Macbeth V.v.)

மொழி பெயர்ப்பு :

(  இணைக் குறள் ஆசிரியப்பா )

நம் நெருந‌ல்கள் யாவும்
தீவட்டி  வெளிச்சத்தில் தெரியும்
கோமாளி மூடர் தம்மைக் கொண்டவை.
புழுதி மூடிய சாவுக்கு வழியே.
மெழுகுக் குறுந்திரியே! அணைந்திடு!
நிழல் நட  மாட்டமே வாழ்வு!
நிமிர்ந்தும் குனிந்தும் திரும்பியும் இசையோடு
இயைந்தும் தன்மணிக்கூ றொழித்துத்தொலையும்
நிலையா ஆடகத் தரமில் பாடகன்!
முட்டாள் வாயிற் கொட்டுபொய்ச் செல்கதை.
ஆங்காரம் ஓசை கூடினும்,
அவையே குறித்தவை அனைத்தும் வெறுமையே.

 நெருநல்கள்   yesterdays
புழுதி மூடிய -  dusty,
மெழுகுக் குறுந்திரி   brief candle
மணிக்கூறு  =  hour
ஆடகம் -  stage
செல்கதை  -  tale;

வசந்தம்

இது வயப்படுத்துவதை உடைய அழகு,/ காலம் என்று பொருள்படும்.

ஒன்றை வயப்  படுத்துவதாவது, தன்பக்கம் ஒன்றை ஈர்த்துக் கொள்ளுவது . அப்படி ஈர்த்துக்கொண்ட பொருளைத் தன்பால் வைத்துக்கொள்வது.

இதன் அடிச் சொல் வை என்பதுதான்.

வை>  வய் >  வயம் .

ஒப்பீடு:

பை  > பய்  >  பயல் .
பை  > பையன்.

இத்  திரிபுகள் முன் விளக்கப்   பட்டன.  Pl see தைவருதல், தை மாதம் etc.

வயம்  > வசம் > வசம் +தம்  >  வசந்தம் . (ய>ச  common change).

தம் - விகுதி.   "தம் வசம் " என வாக்கியப் படுத்துதலுமாம்.

வயந்தமாலை என்பது மணிமேகலைக் காப்பியத்தில் ஒரு பாத்திரத்தின் பெயர்.

(இதை முன் ஒரு இணைய தளத்தில் எழுதியுள்ளேம்.)

தன்வீடு போல்

எங்கெங்கு நாமுலாச் சென்ற போதும்
இல்லத்தே மீளுமந்த ஒனறு போதும்!
அங்கங்கு தண்துயில உண்டு  லாவ
ஆம்ந‌ன்மை வைத்தழகு போற்றி னாலும்

பொங்குள்ளம் பூரிப்ப தில்லம் தன்னில்!
பூக்கின்ற தாய்ச்செடியில் பொன்னாம் பூக்கள்.
தங்குங்கள் விண்ணளாவு பன்மா டத்தில்
தன்வீடு போல்வருவ தில்லை காண்பீர்.



தண் துயில -  குளிர்வசதி உள்ள  அறையில் துயில (.உறங்க) 
ஆம்  -  ஆகும் , பொருந்தும் .  நன்மை  -  வசதிகள் 
பொங்குள்ளம் --  உலா தொடங்கும்போது மகிழ்வு பொங்கும் உள்ளம்.
பூரிப்ப(து) -  வீடு வந்ததும் பூரிப்பது. 

சனி, 5 ஜூலை, 2014

யகர ககர பரிமாற்ற.....

இப்போது யகர ககர பரிமாற்றத் திரிபுகளைச் சற்று சிந்திப்போம்.

தேகம் என்ற முன் இடுகையில், அதன் முந்திய வடிவம் "தேயம்" என்பது கூறப்பட்டது  இதன் தொடர்பில் யகர ககரத் திரிபுபற்றி அறிதல் நலம்.

அதிகமான் என்ற அரசர் பெயர், அதியமான் என்றும் எழுதலாம். ய ‍> க ஒன்றுக்கு மற்றொன்று இடம்கொள்ளும்.

நாயர் என்று இன்று வழங்கும் சாதிப்பெயர், நாகர் என்பதினின்று வந்தது என்று
ஆய்வாளர் சிலர் கூறியுள்ளனர்.1 இதற்கு அவர்கள் கூறும் காரணம், நாயரென்போர் முன் நாகவணக்கம் உடையோராய் இருந்தனர் என்பதுதான். அதாவது நாகவணக்கம் பொதுவாகவும் பரவலாகவும் இருந்ததா,  அல்லது இவர்கள் மட்டுமே  நாகவணக்கம் செய்துவந்தனரா என்பது தெரியவில்லை. சோழனொருவன் அழகிய நாகக் கன்னிகையை மணந்தபின், நாகர்கள் குமுகத்தில் ஒப்புதல் பெற்று அவர்கள்பால் ஏனை மக்கட்கு நட்புறவு மலர்ந்தது என்பதும் கூறப்படுகிறது. மணிமேகலைக் காப்பியம், நாகரை நக்கசாரணர் என்கிறது. அவர்கள் ஒரு மலையில் வாழ்ந்தனர், சாதுவனைக்  கொன்று கள்ளுடன் உண்ண முனைந்தனர் என்கிறது.

நாயர் என்பது நயத்தல் என்பதின் அடியாகப் பிறந்த பெயர் என்பது மற்றோர் ஆய்வு சொல்வதாகும்.2

நாயனார், நாய்க்கர், நாயுடு என்பதெல்லாம் என்ன என்பதை, நாயர் ‍ நாகர் ஆய்வுரை மூலம்  அறிதல் அரிது.3

இது எங்ஙனமாயினும்,  நாயர் ‍  நாகர் திரிபில் ய >க,  க>ய பரிமாற்றம் உண்டென்று அறிஞர்கள் கருதியது அறியலாம்.

காயிதம் என்பது காகிதம் என்றும் திரியும். இதிலும் ய க திரிபு காணப்படுகிறது.
மரக் குழம்பை அரைத்துக் காயவைத்துச் செய்யப்படுவதால் "காய் (தல்)" என்ற சொல்லினடிப்  பிறந்ததே காயிதம். (காய்+இது+அம் )
  அது பின் காகிதம் ஆனதால், காயிதம் என்பதே முந்துவடிவம் ஆகும்.


நேயம் என்பது "ஸ்" தலைபெற்று, யகரம் ககரமாதல் காணலாம்.  நேயம் > சி  நேகம்.

நிமித்தியம் > நிமித்திகம்   ய >  க

கன்னியை (கன்யா) >  .கன்னிகை   ய  > க


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

குறிப்புகள்:

1 பேராசிரியர் கணபதிப்பிள்ளை, (இலங்கை).  மற்றும் வரலாற்று அறிஞர்  எம் . சீனிவாச  .ஐயங்கார் .

2. அறிஞர்  தேவநேயப்பாவாணர்.

3 Per Jaffna author and historian  Kanagasabaip Pillai, Nagas were yellow-skinned people of Mongoloid race (as in Indian State of Nagaland today). Some deny this.  (See Tamils 1800 Years Ago )

வெள்ளி, 4 ஜூலை, 2014

காதுக்கு உகந்த கீதை

முன் இடுகையில்  (கத்) என்ற பிரித்தறி சொல்லினின்று கீதை என்பதும்  ஏனைச்  சொற்கள் சிலவும் உருப்பெற்றன என்பது கண்டோம்.

இப்போது காது என்னும் சொல்லைப் பார்ப்போம்,

கத் என்ற ஒலி குறிக்கும் சொல்லினின்று கத்> காத் > காது என்று வந்திருப்பது மிக்கப் பொருத்தமானதே. அதிலும் இறுதியில் வந்த உகரம் பாருங்கள். ஒலியானது உள் சென்று கேட்பாற்றல் பெறுவது நன்கு தோன்றும்படியாக,  உகரத்தில் முடிகிறது. விகுதியாகவும், அதே சமயத்தில் உட்செலவுப் பொருண்மை தெரியவும் அமைந்துள்ளது.

இதற்காக நாம் பண்டைத் தமிழரைப் பாராட்ட வேண்டும். மொட்டையாக ஒரு விகுதியைப் போடாமல் அதற்கும் ஒரு பொருள்வரச் செய்த பெருமை அவர்களுடையது ஆகும்.

கத் நீண்டு காத் ஆகி காது அமைய,
கத் > கித் ஆகி, அதுவும் நீண்டு ஐ விகுதி பெற்று கீதைச் சொல் அமைய,

கன பொருத்தமன்றோ?

சொற்கள் நீள்வது புதிதன்று.   கண் >< காண்.  வாய் எப்படி நீண்டதென்பது பின்பு சொல்வேன்.


இப்படிச் சொல்லாமல், கத்து >  கது (இடைக்குறை அல்லது தொகுத்தல் போன்றது ) > காது ( முதனிலை நீண்டு பெயரானது ) என்று தமிழிலக்கண மரபு பற்றி உரைப்பது தமிழாசிரியர் விழைவு ஆம்.

கத்திலிருந்து கீதைவரை

சில சொற்கள் நாம் எளிதில் கண்டுகொள்ள இயலாதபடி திரிந்துவிடுவதால்,  உரியவற்றோடு அவற்றைத் தொடர்புறுத்தி அறிந்துகொள்ள,  சிற்சில வேளைகளில் இடர்ப்படுகிறோம். சில சொற்கட்கு தலையில் திரிபு. வேறு சில வாலில் திரிந்துவிடுகின்றன. ஆகவே, ஆசிரியர்களும் அவற்றை வேற்றுமொழிச் சொல் என்று கற்பித்துவிடுகின்றனர்.

கத்து என்ற சொல், (கத்) என்ற அடிச்சொல்லில் இருந்து வருகிறது என்று பாணினி முறையில் வைத்துக்கொண்டால், கதறு என்பது (கத்)> கத்+அ+று என்றும், கதை என்பது (கத்) > கத்+ஐ என்றும் தெரிந்துவிடுகிறது.  கத் என்று ஒரு தனிச்சொல் இல்லையென்றாலும், அதைப் பிரிப்பதால், வேரை ஒருவாறு அறிந்துகொள்ள இயல்வதாகிறது.
நல்ல முறைதான்; ஆனால் தமிழ் ஆய்வாளர்கள் இதைப் பயன்படுத்துவதில்லை.
சங்கதத்தில் இம்முறையே போற்றப்படுகிறது. இம்முறையினால், (கத்) > கதம், ஆகையால் சங்கதம் என்ற சொல்லில் இறுதியில் இது உள்ளது என்று எளிதில் பிடித்துவிடுகிறோம்.

கத் > கித் > கீதை.  மற்றும் கீதம் என்பது சற்று முயன்று கண்டுபிடிக்கவேண்டியுள்ளது. கத் என்றால் ஒலிசெய்தல் என்பது அடிப்படைப் பொருள்.

கத் என்பது குகை மாந்தனின் காலத்தில் இருந்து பின் தொலைந்துவிட்டது. அதன் பின்பிறப்புகள் உள்ளன என்பதை நாம் உணரவேண்டும்.

மேலும் காண்போம் அடுத்த அல்லது வேறு  இடுகையில்.

வியாழன், 3 ஜூலை, 2014

தேகம்

தேகம்  அழிதலை உடையது என்பதில் இந்திய அறிவாளிகள் மிகுந்த கவனம் செலுத்தி வந்துள்ளனர்.தமிழ், சங்கதம் , பிற இந்திய மொழிகள் என எங்கும் இக்கருத்து பரவிக் கிடக்கிறது. நரை  திரை   பிணி,மூப்பு  என்பது யாவரும் அறிந்த கருத்தாகும். தேகமானது தேய்தலைத்  தன்  உடைமையாய்க் கொண்டுள்ளது.

இதனால்  தேய் என்ற சொல்லினின்று ஒரு சொல் படைக்கப்பெற்றது.(ஷேக்ஸ்பியரின்  கவித் துணுக்கு ஒன்று  கீழே தரப்பட்டுள்ளது . அதிலும் இக்கருத்தைக் காணலாம்.  இஃது ஓர் உலகக் கருத்தென்பதில் யாரும் வேறுபடார் .)

தேய் >  தேயம் .

தேய் என்பதினின்று அமைந்த தேயம் என்ற உடம்பு குறிக்கும் சொல் வேறு.
தேஎம் >  தேயம் > தேசம் என்று திரிந்த நாடு குறிக்கும் சொல் வேறு. இவை வேறு வேறு வீட்டுப் பிள்ளைகள்.   குழம்பாமல் இருங்கள்..

தேயம் (உடம்பு)  என்பது பின் தேகம் என்று திரிந்தது. இது பிற மொழிகளிலும் சென்று வழங்கியது.

தேகம் என்பது     அழிவுக் கருத்தினடிப்படையில், ஞானத்தில்1 எழுந்த சொல் ஆகையால், தொடக்கத்தில் தமிழ் இலக்கியங்களில் இடம் பிடித்துக்கொள்ள முடியாமல் இருந்தது என்பது தெளிவு.  கெடுகுறிச் சொல் (அபசகுனம் ) என்ற நினைப்பு. சங்க இலக்கியங்களில் உளதா? இல்லையெனில் அல்லது அருகியே வழங்கிற்று எனில், இக்கருத்து சரியானதே. பேச்சு வழக்கில் இருந்தது.

ஆனால் தேய் என்ற அடிச்சொல் இல்லாத மொழிகளில் இக்கருத்துத் தடை, மனத்தயக்கம் இல்லை. இப்போது தமிழிலும் இம் மனத்தயக்கம் இலது

இச்சொல் இருக்கு வேதத்திலும் வந்துள்ளது என்றாலும் அங்கு  இணைப்புச் சொல்லுடன் உடற்பூச்சு, கரை, சுற்றுச்சுவர் முதலிய பொருளிலும் விளங்குகின்றது. தேகதி: f. mound , bank , rampart , surrounding wall RV.   ஏனை இணைப்புகளும் உள்ளன. இங்கு சுட்டிக்காட்ட விரும்புவது, உடற்பூச்சு முதலியவை, உடலில் தேய்க்கப்படுபவை. இஃது தமிழ் அடிச்சொல்லுடன் ஒத்துப்போவதாகும்..

மரணத்தைப் பற்றி மகாகவி ஷேக்ஸ்பியர்:

......................
And All our yesterdays have lighted fools:
The way to dusty death;  Out, out brief candle;
Life's but a walking shadow; a poor player
That struts and frets his hour upon the stage;
And then is heard no more; it is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.

WILLIAM SHAKESPEARE (Macbeth V.v.)

இராமலிங்க  அடிகளாரின்  பாடலில் "

"பெற்ற தாய்தனை  மக  மறந்தாலும் 
பிள்ளையைப் பெறும்  தாய்  மறந்தாலும் 
உற்ற தேகத்தை உயிர் மறந்தாலும் ...."

என்று  வரும்  வரிகளையும்  நோக்குக.    தேகம்  உயிரை இழப்பது   ஈ டற்ற  ஒரு  பெரு   
 நிகழ்வே  ஆகும். இங்ஙனம்   தேய்ந்து  அழியும்  உடல்  தேகம்  (தேயம்)  ஆயிற்று.

பொய்  ஆகிய உடலை  எப்படி   மெய்  என்பது?  காற்றடைந்த  பை  அன்றோ?
அதனால்  அதைக்   குறிக்க த்   தேகம்  என்ற சொல்   தேவை   ஆயிற்று.





-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

1  ஞானமாவது, ஞானும் கடவுளும் வேறன்று  (வேறல்லோம் ) என்னும் கருத்து, ஞான் ‍> ஞானம்.
ஞான் = நான்,  ஞயம் > நயம் போல. ஞான் மலையாள வழக்குமாம்.

ய  -  க  திரிபு:  நிமித்தியம் >  நிமித்திகம்.

புதன், 2 ஜூலை, 2014

உகாதி --( தெலுங்குப் பண்டிகை)

தெலுங்க்குப் பெண்களுக்கு உகாதிப் பண்டிகையன்று உண்டாகும் மகிழ்வுக்கு  ஓர் எல்லையில்லை. வீட்டு அலங்காரம், புத்துடை அணிதல் , பிரம்மனை  அல்லது இட்ட தெய்வத்தை வழிபடல், பல்வேறு பூசைகள் யாகங்கள் இயற்றுதல் முதலிய செய்தலுடன் உகாதிப் பச்சடியும்  உண்பர். பெரியோர் ஆசியும் பெறுவர்.

இனி உகாதி என்ற சொல்லைப் பார்ப்போம்.

உக + ஆதி=   உகாதி.

உகந்த அனைத்தும் ஆகும் நாள் என்று பொருள்.

உக : உகத்தல்.  ஆ :  ஆதல்.  (ஆகுதல்).

இந்நாளில் நல்லன பலவும் நடைபெற்றதற்கான சான்றுகள்  நிறையவுள்ளன  என்பர்.

யுகாதி எனவும் சொல்வர்.  

தெலுங்குப் பண்டிகை