சனி, 21 ஏப்ரல், 2018

தருமம் என்ற சொல்: பொருளும் அமைப்பும்.

ஈ என இரத்தல் இளிந்தன்றே....... என்`கின்றன நம்
தமிழ் நூல்கள்.

ஈ என்றால் எனக்கு நான் கேட்கும் பொருளை
ஈந்துவிடு என்று பொருள்.

ஈந்துவிடு என்று ஒரு பாடலில் வந்தால் அதற்குக்
 "கொடுத்துவிடு" என்று பொருள் எழுதுவோம்.
நல்லாசான் ஒருவர் நம்மிடம் வந்து
நீ எழுதிய பொருள் தப்பு என்பார்.  அப்படிப்
பொருள் சொன்னது தப்புதான் என்று ஒப்பவேண்டும்.
ஏனென்றால் ஈவது என்பது உயர்ந்தோன் ஒருவன்
தன்னிலையில் தாழ்ந்த ஒருவனுக்கு ஒன்றைச்
சேர்ப்பிப்பது (கொடுப்பது என்று இங்கு எழுதவில்லை,
கவனிக்கவும்)   ஆகையால் அது நல்ல தமிழின்படி
தவறானது தான்.

ஒத்த ஒருவனுக்கு ஒன்றைச் சேர்ப்பிப்பது தருதல்.
அப்புறம் தன்னினும் உயர்ந்தோன்,  தன்னிடம்
ஒன்றைச் சேர்ப்பிப்பது கொடுத்தல்.

ஆகவே ஈதல், தருதல், கொடுத்தல் என்ற சொற்களுக்
கிடையில் மிக்கத் துல்லியமான பொருள்
வேறுபாடுகள் ஒரு காலத்தில் இருந்தன.
அவைமறைந்து பிற்காலத்தில் முச்சொற்களும்
ஏறத்தாழ் ஒரே பொருளில் வழங்கத் தலைப்பட்டன.

ஓராயிரம் ஆண்டுகள் சென்றிருக்கலாம்.  எந்தக்
காலக் கட்டத்தில் இருந்து ஆயிரம் ஆண்டுகள்
என்று சொல்ல இயலாது. அப்புறம் ஒருவன்
ஒன்றை இன்னொருவனுக்குச் சேர்ப்பிப்பது "தருமம்"
என்று சொல்ல முனைந்து அந்தத் தருமச் சொல்லையும்
படைத்தனர்.

தரு என்பது வினைப்பகுதி.  தருதல் என்று தொழிற்
பெயராகவும் (a noun formed from a verb, such as giving, gift etc )
( gerund, participial noun )   தருகிறான்,  தருகிறாள் என்று
வினைமுற்றுக்களாகவும் வரும்.பிறருக்குத்
தருதலினால் உன்பால் இறைவனுக்கு மேலும்
அன்பு உண்டாகும்  என்ற வாக்கியத்தில்   தருதல் என்ற
பெயர்ச் சொல்  உருபு ஏற்றது காணக. A noun because it is
declinable.  உருபு ஏற்றல் declensions  எனப்படும். சமஸ்கிருதம்,
இலத்தீன் முதலிய மொழிகளில் பெயர்கள் உருபு ஏற்று
வேற்றுமைப்படும்.

தரு ( ஒன்றை ஒருவனிடம் சேர்ப்பி)  என்னும்
சொல்லினின்று (வினைப்பகுதி )   தரு+ ம் + அம்
 என்று விகுதி சேர்க்கப்பட்டுத்  தருமம் என்ற
சொல் அமைந்தது.  ஒத்தவனுக்குத் தருவதே
தருதல்,  தாழ்ந்தோன் (பிச்சைக்காரன் போல)
ஒருவனுக்கு ஒன்றைச் சேர்ப்பிப்பது ஈதல்.
ஆகையால்  தருமம் என்பது பொருளை
அளித்தல் என்று பொருள் படுமானால் அது
தமிழன்று என்று வாதிட்டனர்.  ஏனென்றால்
பழங்காலப் பொருண்மையுடன் அது மாறு
கொள்கின்றது என்றனர். ஈதல், தருதல்,
கொடுத்தல் என்பனவற்றுக்குள்ள பழம்பொருள்
வேறுபாடுகளைத்  துறந்தபின் அல்லது மறந்தபின்
அமைத்த சொல்லுக்கு என்ன  பொருள்
கிட்டப்போகிறது?

காலமும் பொருளும் வழுவி அமைந்த சொல்
தருமம்.  அதற்கும் அளித்தல் என்பதே பொருள்.
எதையும் எதிர்பாராமல் அளித்தல்.இற்றை
நாளில் இத்தகு பொருள்வேறுபாடுகள் ஒழிந்தன.
பிற்காலச் சொல்லமைப்புக்கு முற்காலப் பொருள்
கூறலாகாது என்பது பல்கலைக்கழகத்துக்குப்
போய்ப் படித்தால்தான் புத்தி வருமோ?

உயர்ந்தோன் முன் நின்றுகொண்டு வளைந்து
கொண்டு கொடுத்தலே கொடுத்தல்.  கொடு
என்றாலே வளைவுதான். கன்னத்தில் வளைந்த
 பகுதி கொடும்பு.  கொடு> கொடும்பு.
வளைந்த நண்டுக்கால் கொடுக்கு.  கொடு> கொடுக்கு.
வளைந்து வளைந்து காற்றிலாடுவது கொடி.
கொடு> கொடி.(கொடு+இ). வளைந்து
வளைந்து மேலேறும் தா(ழ்)வர வகை:  கொடி.
நேர்மை இல்லாத செயல் :  கொடு > கொடுமை.
உம்மைச் சுற்றி வளைவாய் நிற்கும் ஒரு
கூட்டம் கோட்டி.  (கொடு+ இ = கோட்டி.
முதனிலை நீண்டு விகுதி பெற்ற சொல்).  வளைத்துப்
பெரிதாகக் கட்டப்பெற்ற ஒரு பெருங்கட்டடம்  கோட்டை.
(கொடு+ ஐ).

கொடு என்ற சொல்லில் இந்த வளைவுப் பொருள்
ஒழிந்து விட்டது. இப்போது கொடுக்கும்போது
யாரும் வளைவதைப் பார்ப்பது அரிது.

இப்போது வளைவில்லாத கோடும் கோடுதான்.

செங்குத்தாக ஏறிப் பின் வளையும் மலையுச்சி:
செங்கோடு.திருச்செங்கோடு.   அதங்கோடு:
திருவதங்கோடு> திருவாங்கூர்!! அங்கிருந்த
ஒரு முதுதமிழ்ப் பெரும்புலவன் அதங்கோடு
ஆசான்.அவ்வாசான் தொல்காப்பிய
 அரங்கேற்றத்துக்குத் தலைமை
ஏற்றவர்.

தருமம் என்பது பயன் கருதாது ஒன்றை ஒருவற்கோ
ஒரு காரியத்துக்கோ அளித்தல்.  தருதலடிப் பிறந்த
தமிழ்ச்சொல். ஆனால் தரு என்ற சொல்லின் பொருள்
 மாற்றமடைந்தபின் புனையப்பட்டது.

அது பிற மொழிக்குத் தாவி பல்வேறு பரிணாமங்களை
அடைந்தது.

திருத்தம் பின்

வியாழன், 19 ஏப்ரல், 2018

திறம்பட அமைந்தது கருணைச் சொல்.

நீ சொல்கின்ற  துயர  நிகழ்வினைக் கேட்டால் என்
உள்ளம் கரைகின்றது.
இது இரும்பு போன்றது.  எதற்கும் கரையாது. உன்
கதைக்குக் கரைந்துவிட்டது.

இப்போது "கரை" என்ற சொல்லைக் கவனிப்போம்.
கரை என்பது ஒரு வினைச்சொல். நிகழும் ஒன்றினைக்
குறிக்கிறது.  ஆகவே வினைச்சொல்.

நாம் சந்திக்கும் வினைச்சொற்கள் பல்வேறு வகையில்
முடிகின்றன:

சொல்:  இது லகர ஒற்றில் முடிந்தது.
கேள்:  இது ளகர ஒற்றில் முடிந்தது.
கரை:  இது ஐகாரம் கொண்டு முடிந்தது.  இதன் பகுதி
               கண்டறியத் தக்க வகையில் கர்  என்பதாக
              இருக்கும்.
               கரைதல்:  சொல்லுதல்,  மனம் இளகுதல்,
                ஒலி எழுப்புதல்,  அழுதல், இன்னும்
              பல பொருள் உள்ளன.

கர் என்பது அடி ஆதலின் கர்ச்சித்தல், கருச்சித்தல்
என்பனவும் ஒலி எழுப்புதலைக் குறிக்கின்றன.

ரகர ஒற்றில் முடிவது லகர ஒற்றாகவும் முடியும்.
இது பல உலக மொழிகளில் கண்டறியப்பட்ட உண்மை.

கல் > கலுழ் > கலுழ்தல்;  (ஒலித்தல்)
கர் >  கரை > கரைதல்.  (ஓலித்தல்.)

மனம் இரங்கினாலும் ஒலி செய்வான்;
மனம் வெகுண்டாலும் ஒலி செய்வான்.

ஒலி செய்யாமல் இருந்தால்தான் இயல்பின்மை;
ஒலித்தால் இயல்பு.

இவை நிற்க.

கர் என்ற  அடிச்சொல்லைப் போட்டுக்கொள்ளுங்கள்.
கரைந்துருகும் நெஞ்சு உள்ளே திடமாக இருப்பதில்லை.
அது நைந்து போய்விடுகிறது.

கர் + உள் + நை.

உள் நை =  உணை.

கர் + உணை =  கருணை.

நை >  நெய்.

நெய்யும் உருகுவதுதான்.

நெய்தல் = இரங்குதல்.    நிகண்டு பார்த்து உறுதிசெய்க.

கர் உள் நை;  கர் உள் நெய் :  எல்லாம் வேறல்ல அக்கா!
ஓன்றேதாம்.

நெய்தலில் வாசிக்கும் பண்டைப் பறைகூட "நெய்தற்பறை";
அது சாப்பறை.  அது இரங்கி அடிக்கும் பறை; மனம்
இரங்கி வாசிக்கும் பறை.

மனம் உருகி இணைவதும் நெய்தான்:  நெய் என்றால் நேசம்;
நெய் > நெய்+அம் = நேயம் (முதனிலை நீண்டு விகுதி பெற்றது)
திரிந்து:  நேசம் ஆனது.

கரைந்து போகும் கரை நிலங்களை நெய்தல் என்றதும்
பொருத்தமே.

கர்+ உள் + நை (  நெய் )   =  கருணை.

கரைந்து உள்ளுருகும் தன்மை.

திறம்பட அமைந்த சொல்.

Note: Pl be cautious of the dots appearing and disappearing
in the text. The virus has apparently taken on a new
dimension. Sometimes the dots appear on the screen and
vice versa.


மயக்குவது : ம~து > மது.

மதுவைக் குடித்துவிட்டு மயக்கம் போகாமல் ஆடிக்கொண்டு
திரிபவனை " மா-போ" என்று மலாய் மொழி பேசுங்கால் சொல்வர்.
இது "  மயக்கம் போகாதவன் "  அல்லது "  மயங்கிப் போனவன் "
என்ற தொடர்களின் முதலெழுத்துக்கோவை என்பது முன்னர்
இங்கு விளக்கப்பட்டதுண்டு. அதுபின் மாபோக் என்று ஒரு
சொல்லானது. குடிக்காத தமிழன் குடித்துவிட்டு ஆடிய தமிழனைப்
பார்த்து தமிழரல்லாதவரிடைச் செய்த வரணனையிலிருந்து
பெறப்பட்ட வடிவம் என்று சொல்வது சரியானது.

எனினும் ஹவாயி தீவிலும் குடித்துவிட்டு மயங்கி நிற்போரை
" மெதுஒ" என்பராம்.  கிரேக்க மொழி   அகரவரிசைகள் :
மெதுஒ,  மெதுஸ்கோ, மெதுசோஸ், மெதெ என்ற சொற்களைத்
தந்து அவை கிரேக்க விவிலிய நூலின் புதிய ஏற்பாட்டில்
காணக்கிடப்பனவாய் காட்டும்.  மது -  மெது என்ற சொல்
அணுக்கத்தினால்  மது என்ற குறுக்கச்சொல் மிக்கப்
பழங்காலத்திலே பிற மொழிகட்குத் தாவிவிட்டமை
அறியப்படும்.

மயங்குவது, மயக்குவது என்ற சொற்களின் இடை எழுத்துக்களை
நீக்கிவிட மது என்பதே எஞ்சி நிற்குமென்பதை முன்னரே
எடுத்துக்காட்டியுள்ளோம்.   தமிழ்ச்சொற்களை எடுத்து
இடை நிற்கும் எழுத்துக்களையெல்லாம் அகற்றி முதலையும்
கடைசியையும் இணைத்துப் புதிய சொற்களைப் படைக்கும்
தந்திரத்தை  முன் காலத்திலே அறிந்திருந்தனர் என்பதை
அறியவேண்டும்.

இவையெல்லாம் தமிழர்தம் தொல்பழமையைக் கோடிட்டுக்
காட்டுவனவாகும்.

வில் என்பது வளைவுகுறிக்கும் தமிழ்ச்சொல்; இலத்தீன் மொழி
வில், வில்லா முதலியவும் ஆங்கில் வில்லா வரையும் எல்லாம்
இந்த வில்லென்னும் தமிழ்ச்சொல் வாயிலாகப் போந்தவை
என்பதை இலங்கை கலாநிதி (முனைவர்)  பரமு புஷ்பரட்ணம்  முன்னொருகால்
விளக்கி வரைந்திருந்தது கவனத்திற்குரியது.    உரோம் நாடு
நிறுவப்பட்ட காலை தமிழ் நாட்டிலிருந்து மொழிவல்லோர் சென்று
துணைபுரிந்த வரலாற்றை சென்னைப் பல்கலைகழக வரலாற்றுப்
பேராசிரியர் தம் நூலிற் குறித்திருந்ததை ஈண்டு ஓர் இடுகையில்
குறித்திருந்தோம்.

மயக்குவது >  ம( )து  என்பதை உறுதிசெய்வன இவை.
மது என்பது ஒரு தமிழ் இடைவிழுங்கிய சொல் என்பதறிக.
முன் இடுகை காண்க.