ஞாயிறு, 15 நவம்பர், 2015

சக்கிலியன்

சக்கிலியன் என்ற சொல்லை இப்பொழுது  சற்று பார்ப்போம்..

இது ஆய்வு செய்து உடன் அறியக்கூடிய சொல் அன்று.

வண்ணான் என்பது  ஒரு சாதிப் பெயராகவும்  ஒரு தொழில்செய்வோனின் பெயராகவும் ஒருங்கு காணப்பெறுவது போன்று  சக்கிலியன் என்பது அத்துணை தெளிவாக இல்லை.    வண்ணான் எனில் துணிகட்கு வண்ணமூட்டுபவன்  என்று எளிதில் அறியலாம்.   சக்கிலியன்  என்பதை  அங்ஙனம் உடன்கூற இயலவில்லை.

சக்கிலியன்  என்பதை  சக்கு  இலியன்  எனப் பிரிக்குங்கால் சக்கு என்பது இப்போது  வழக்கில் இல்லை. ஆனால்  அது யாழ்ப்பாணத்து அகரவரிசைகளில் சக்குஸ்நானம்  என்ற சொல்லில் பொதிந்து காணப்படுகிறது:  அதன் பொருள்:

 n. < சக்கு¹ + ஸ்நானம்  Ceremonial washing of the eyes of a deity in a temple; விக்கிரகத்தின் கண்களை நீராற் சுத்தி செய்யும் பூசைவகை

 இலியன்  என்றால் இல்லாதவன் என்பது பொருள்.  இலியன்  அல்லது இலி  என்பது வரும் பல சொற்கள் உள.   அவற்றைக் காண்போம்:

ஒப்பிலியன் >  உப்பிலியன்   (உப்பிலியக் குடி )
இறையிலி 
பிறப்பிலி 
இறப்பிலி 
கட்கிலி   invisible,  God. (கண் + கு​ + இலி ​)
என்பிலி  எலும்பிலி  ( புழு )
தப்பிலி 
போக்கிலி > போக்கிரி    திரிபு:  ல > ர 
நெய்ப்பிலி ( a flaw in precious stone,  esp  ruby)
பொருவிலி   (= ஒப்பிலி )
அறுகிலி  ( ஒரு பூண்டு ) 

எனப் பலவாம்.

சக்கிலியன் என்று  அன்  விகுதி  பெற்றால்  ஆண்பால்;  சக்கிலிச்சி என்று பெண்பாலில் வரும். 

எனவே மேற்சொன்ன பூசை  சக்கிலி என்னும் தோல்வினைஞர்கட்கு 
விலக்கப்பட்டது  என்று  பொருள்படும்.  பின்பு  முற்றிலும் விலக்கப்பட்டனர்  போலும்.  இது மேலும்  ஆய்தற் குரியது. 

தொடரும் 



சனி, 14 நவம்பர், 2015

paris attacks

பாரீஸ்  படுகொலைகள்  பாவமென்றும் பார்க்காத 
யாரவர்கள் நோக்கம் எதுவெனினும்----வீரமற்ற
கோழைச்  செயலே கொடுமை உகப்பவனோ 
ஆழிசூழ் ஞாலமாள் வோன்.

வியாழன், 12 நவம்பர், 2015

"இவ்விடம்" அடிக்குறிப்புகள் இலத்தீனில்

இப்போதெல்லம் பல நூல்களில்  அடிக்குறிப்புகள்  தரப்படுகின்றன,   பெரும்பாலும் ஆராய்ச்சி  நூல்களில் இவை இன்றியமையாதவை  ஆகிவிட்டன,  குறிப்புகளைக் கட்டுரையினுள்ளேயே  புகுத்தலாம் என்றாலும்  வாசிப்போருக்கு அது  ஓட்டத் தடையாய் அமைந்து  படித்து முடிப்போருக்கு  மிகுதியான  நேரச்செலவாகவும்   விளைந்துவிடுதல் கூடுமென்பதை    நாம் கவனத்தில் கொள்ளல் வேண்டும்.  சிறு எழுத்துரைகளுக்கு  இவை தேவைப்பட மாட்டா.

அடிக்குறிப்புகட்கு வசதி தரும் வெளியீடுகளில்    ஒரே    நூலிலிலிருந்து  ஒரே பக்கத்தில்  ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குறிப்புகள் தரும்படி நேர்ந்தால்  அதே நூலின் பெயரை திரும்பவும்  அச்சிட்டு  மறுதரவுகள்   உண்டாக்குவதை  எப்படி விலக்குவது ?  

அடுத்த குறிப்பில்  முழுவதையும் மீண்டும் எழுதாமல்,    எடுத்துக்காட்டாக  Ibid,  p 27  என்று குறித்து  படிப்போர்  எழுதுவோர் அச்சுக்கோப்பவர்   ஆகியோர் நேரத்தையும் கருத்து ஓட்டத்தையும்  இடையூறு இல்லாமல் செலுத்தலாம், 

இப்போது  இபிட்  ( Ibid  )  என்பதன்  பிறப்பினைத்  தேடிப்  பார்ப்போமே!

இபிட்  என்பதோ ஒரு வெட்டுப் பட்ட பதம்.  அதன் முழுமை  ibidem   என்பதாகும். இது ஓர்  இலத்தீன்  சொல்.

சரி  இந்த  இலத்தீன் சொல் எப்படி எங்கிருந்து வருகிறது?

இவ்விடம் >  இபிடம்   ஆயிற்று.

வகர -  பகர  திரிபு.   வ்வி  > பி .    b

இத்தகைய திரிபுகளில்    p,  b  வேறுபாடில்லை .  சில ஐரோப்பிய மொழிகளை  ஆய்ந்து  இதனை அறிக.

பன்னூல்களும் பயன்படுத்தும்  இதனைத் தந்த பெருமை  தமிழினதாகும்.

இலத்தீன்  ஆசிரியர்கள்  இதில் " இபி "   இங்கு  என்பதாகவும்     டெம்   விகுதி என்றும் கூறுவர் .
ஆனால்  இ  என்பதே   சுட்டு  என்றும்   இடம்  தலம்  குறிக்கும் முழுச்சொல் என்றும்  யாரும்  அறிந்ததுதான்.