சனி, 24 ஆகஸ்ட், 2024

பறவைக் கூட்டுக்கு மற்றொரு தமிழ்ச்சொல்.

 இங்குக் கூடு என்றது பறவைக்கூடு முதலியவற்றை. இதற்கு மற்றொரு சொல்லாய்த் தரப்படுவது: அங்குரகம் என்பது.

இது எளிமையான சொல்லே.  அங்கு உறு அகம் என்பதில்  உறு என்பது உரு என்று மாற்றம்பெறுதற்குக் காரணம், இச்சொல் இன்னொரு சொல்லாக்கத்திற்குப் பயன்படுவதால்,  உறு என்ற வல்லொலி இழந்து உரு என்றே வருகிறது  சொல்லுக்குள்ளே நிகழும் இந்த எழுத்துமாற்றத்தினால் பிழை எதுவும் விளைவதில்லை.

அங்கு உறு அகம் -  அங்கே வதியும் அல்லது கூடும் உள்ளிடம். இங்கு உறுதல் என்பது உறைதல் அல்லது குடியிருத்தல் என்ற பொருளில் வருகிறது. அங்கு என்பது பின்வருமாறு.

அங்கு என்பதை அண் கு என்று அறிக.  அண்மிச் சேர்ந்து என்று பொருள்.  வெறுமனே அவ்விடத்து என்று மட்டும் பொருள்படாது.

இப்போது இச்சொல்: அங்குரகம் என்றாகிவிடுகிறது.

இதன் சொல்லாக்கப் பகவுகள்: அண். கு,  உறு> உரு, அகம்.  புதுச்சொல் பொருள்: பறவைக்கூடு.

இது நல்ல சொல்லாக்க நெறியைப் போதிக்கும் சொல். ஒரு புதுச்சொல்லுக்கு உறு, உரு. உறை என்ற வேறுபாடுகள் மேல்வரும்படியான தொல்லைகள் தேவையில்லை. இதனால் தமிழில் மாற்றங்கள் எவையும் ஏற்படமாட்டா.

இதில் உங்கள் கருத்துகளை நீங்கள் பதிவிடலாம்.

அறிக மகிழ்க

மெய்ப்பு பின்

மீள்பார்வை செய்யப்பட்டது: 28062024 1013



வியாழன், 22 ஆகஸ்ட், 2024

உக்ரேன் அமைதிக்கு மோடிஜி முயற்சி வெல்லும்.[ கவிதை]

 நட்புலகு நாடுமுனி மோடி யாகம்

பொற்புறுக போர்நிறுத்தம் வேண்டி யுக்ரைன்

நெற்பயிராய்த் தான்-  தழைக்கச் செலவு கொண்டார்

கற்கரையும் மண்ணிலவர் எண்ணம் வெல்க.     [1]


புத்தினுக்கோ எத்திசையும் பொன்றா ஒண்மை

எத்துணையும் வெல்வகையில் மோடி நீட்டும்

அத்திலகம் ஏற்றணிந்து நாடும் நன்மை

முத்தனைய முனைப்போடும் மூட்டும்,  வெல்க.  [2]


போரின்மை வாராதோ என்றார்  ஆட

நேர்புலமே பின் காண்பீர்   ஞால நண்பர்

சேருதிசை யாதானும் ஊறும்  வென்றி

வாரிமடை  ஒன்றில்லை வையம் வெல்க.   [3]


----------------------------------------------------------------------------------------------

(1)

நட்புலகு -  உலகில் போர்கூடாது என்று  விரும்புகிறவர் மோடி

முனி -  முனிவர்

யாகம் -  அமைதி வேண்டும் என்று தன்னை யாத்து ( கட்டுப்போட்டு)க் கொண்டவர் மோடி.  யாகம் என்பதற்கு யாத்தல் ( கட்டுதல்) என்பதே மூலவடி.

பொற்புறுக -  அணிபெறுக.  அடைவுகொள்க.

நெற்பயிராய் -- பலகாலும் அவர் அமைதியையே பரிந்துரைத்தார்.  அது பயிர்போல் வளர்ந்து பயன் தரும் என்பது.

செலவு - பயணம்

கல் கரையும் - (கற்கரையும்) - எவ்வளவு கடினமானாலும் இளகி வெற்றியை

மோடி அடைவார்.

மண்ணில் -  இவ்வுலகில்.


[2]

புத்தின் -  இரசிய அதிபர்

பொன்றா -  முடிந்துவிடாத

எத்திசையும் -  ( புத்தினின் வெற்றி, திசைக்குத் திசை வேறுபடும்.  போரின் பரிமாணங்கள் பல பக்கங்கள் உள்ளதாகிறது.}  பன்முகத் தன்மை உள்ளது.

ஒண்மை -  உலக  அங்கீகாரம்

எத்திசையும் - எல்லா நாடுகளிலும்.

எத்துணையும் -  எந்த அளவு ஆயினும் அமைதியை நோக்கி.

துணை - அளவு.

அமைதி என்பதும் ஓர் அளவிடற்குரியது. இடம் காலம் நடப்பு என இவையே வெற்றியின் அளவைத் தீர்மானிக்கும்.

அணிந்து -  திலகத்தை அணிந்துகொண்டு.

முத்து -  இது உள்ளிருந்து முட்டிக்கொண்டு வெளியில் வருவது.

முனைப்பு என்பதும் அத்தகைமை உடையது. உள்ளிருந்து வருவதுதான்..

மூட்டும்  -  விரிசல்களை ஒன்றுபடுத்திச் சரியாக்கும். முன்வரவர மூட்டுவாய் ஒன்றாகும். வெற்றியாகும்.

நன்மை மூட்டும் என்று வினைமுற்றால் முடிக்க.


[3]


போரின்மை -  உலகமைதி

ஆட  -  களிக்க

பின் - நேர்ந்த பின். இறுதியில்.

ஞாலநண்பர் -  விசுவாமித்திரர் ஆகிய மோடி  ( பிரதமர்)

நேர்புலமே  -  நிகழும் இடமே

சேருதிசை - எங்கு சென்றாலும்

ஊறும் -  உண்டாவது  

வென்றி -  வெற்றி.

வாரிமடை - வெள்ளத்தடுப்பு

தொடர்ச்சி:https://sivamaalaa.blogspot.com/2024/08/blog-post_25.html




மந்திரி சொல். வேறு விளக்கங்கள்.

இதில் மற்ற பொருண்மைகள் காண்போம்.  முன் இடுகை: https://sivamaalaa.blogspot.com/2024/06/blog-post.html

மந்திரி என்பது பல்பிறப்பிச் சொல். இது தமிழில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட முறைகளில் விளக்கப்படலாம். இத்தகைய சொல்லைத் தேர்ந்தெடுத்து அரசியற்குப் பயன்படுத்திக்கொண்டமையானது, தமிழரின் நுண்மாண் நுழைபுலத்தைக் காட்டுகிறது.

இவற்றில் ஒன்றைமட்டும் இப்போது முதலில் தருகிறோம். 

மன்றில் அரசருடன் பெரும்பாலான காலங்களில்  வீற்றிருந்து அவருக்கு ஆலோசனைகளை வழங்கும் அமைச்சரே மந்திரி ஆவார்.

மன்று என்பது அரசரும் பிறரும் கூடியிருக்கும் இடம் குறிக்கிறது.

மன்று + இரு + இ >  மன்றிரி > மந்திரி என்று திரியும்.

மன்று என்ற சொல் மன் என்ற அடியிலிருந்து  வருகிறது.  மக்கள் கூடியிருக்கும் இடம் மன்று,  மன்றம் என்று வரும்,  மன்+ து > மன்று.  து என்பது ஒரு விகுதி. விழுது என்ற சொல்லில் இந்த விகுதி உள்ளது  . இது பலசொற்களில் வரும் விகுதி. அந்தப் பட்டியலை யாம் இங்கு வைக்கவில்லை. மன்றில் அமரும் அதிகாரமுடையோன் மந்திரி.  இன்னும் பொருள் விரிக்கலாம்,

மன்+ து  என்பது மந்து என்றும் புணர்ந்து அமையும்.  மந்து எனற்பாலது அரசனையும் குறிக்கும், இடம் நோக்கிப் பொருள் உணர்க,  மந்து என்ற சொல்லில் இந்த விகுதி "து" சொல்லில் இருந்துவிட்டது. " று "  என்று மாறவில்லை. மந்து இரி என்பது மன்னனுடன் இருப்பவன் என்றும் பொருள்படும்,  மந்து இரு இ > மந்திரி.

மன் என்ற சொல்லே அன் விகுதி பெற்று மன்னன் என்றும்  அர் என்ற பன்மை அல்லது உயர்வுப் பன்மை விகுதி பெற்று மன்னர் என்றுமாகும்.  இது உங்களுக்கு நன்கு அறிமுகமான சொல்தான்.

மனிதன் என்ற சொல்லைப் பல ஆண்டுகட்கு முன்பே யாம் இடுகை இட்டுள்ளோம்,   நீங்கள் தேடிப் படித்தால், மன்+ இ+ து + அன் > மனிதன் என்று வருதலை அறிந்துகொள்ளலாம்.  நிலைபெற்று இப்புவியில் வாழும் ஓர் இனத்தான் என்பது இதன் பொருள்.   மன் = நிலைபெறுதல். மனிதன் நிலைபெறுதல் உடையவனே.  இறப்பின்பின் அவன் தந்த மக்கள் இருப்பர்.  ஆகவே நிலைபேறு மாறுவதில்லை.

இ என்றால் இங்கு.  து -  இருத்தல். (  அது என்றால் அங்கு இருக்கிறது என்பது). அன் என்பது ஆண்பால் விகுதி.  அவன் என்றும் பொருள்.

மன் என்ற சொல் மான் என்றும் திரியும்..  மான்+ து + அன் >  மாந்தன். இதுவும் மனிதன் என்னும் பொருளதே. நிலைபெற்றவன், பிறப்பு உடையன் என்றும் பொருள். மக > மா>  மான்.  இன்னொன்று:  மன்> மான் என்பதும்.   மான் என்ற விலங்குப் பொருள் தரும் சொல் வேறு.   தன் என்பது தான் என்றும் திரிதல் உடையதுபோல்.  அன் என்ற ஆண்பால் விகுதி ஆன் என்றுமாகும்.  கண்டனன், கண்டான் என்ற சொற்களில் அறிக.

இன்னொரு  பொருள்  :   மன் -  அரசில் நிலையான கட்டளைகள் அல்லது விதிகள். திரி = மாற்றம்.  அரசில் மன்னனுடன் அல்லது இல்லாத விடத்தும், செயல் திரிபுகளை நுழைக்கும் அதிகாரம் உள்ளவன் மன் திரி > மந்திரி.  இந்தச் சொல் மந்திரியார் என்று இருந்து பின் ஆர் விகுதி வழக்கில் வீழ்ந்தது அல்லது விடப்பட்டது,

மன்னனுடன் போகிறவன் என்றும் பொருள். திரிதல் =  அங்கும் இங்கும் போதல்.

மன் திரி > மந்திரி.  முன் தி> முந்தி போல. மன் + தி > மந்தி போல.  றி வராமலும் புணரும்.  இது வாக்கியத்தில் நிலைமொழி வருமொழிப் புணர்ச்சி அன்று. சொல்லாக்கம்,

முன் கூறியவற்றுடன் இவற்றையும் சேர்க்க, இது பல சாளரங்களின் வழி நோக்கினாலும் தமிழில் பல்வேறு ஆக்கங்களிலும்  தமிழ்ச்சொல்லே ஆகும்.

உங்களின் வீட்டை நாலு மூலைகளிலிருந்து நோக்கினாலும் உங்கள் வீடுதான். அதுபோல், இச்சொல்லும் தமிழ்தான்.

பேராசிரியர் வையாபுரியார் போன்றவர்கள் இதை நன்கு கவனிக்கவில்லை.

அறிக மகிழ்க

மெய்ப்பு பின்