ஞாயிறு, 8 ஜூலை, 2018

திருத்தங்கள் தடை.




தெற்றொன்று கண்டுயர் தேடாத் திருத்தமே
மற்றொன்று மேல்வரத் தேங்கிற்றே---உற்றொன்று
நல்ல தியற்றிட நான்முனைந்த போதிதில்
சொல்லத் துயராம் தடை.

விளக்கம்:

ஒரு சிறு பிழை கண்டு அதைத் திருத்தமுனைந்த போது இந்த வலைப்பூவின் மென்பொருள் திருத்தங்களைத் தடுக்கிறது.

இதன் பொருள்:  தெற்றொன்று – பிழையொன்று; கண்டு – சட்டென்று
புலப்பட்டு;   தேடாத் திருத்தமே --  நானே தேடிக்கண்டுபிடிக்காத ஒரு பிழைத் திருத்தம்தான் இது; ஆதலால் உயர் என்று அடைமொழி  தரப்படுகிறது;   தேடாமல் தானே கிட்டியது ஒரு புதையல் கிடைத்தது போல;  என்பது கருத்து. மற்றொன்று மேல்வர ---- இந்த வலைப்பூவின் மென்பொருள் மூலமாக இடுகையை முன்விரித்துத் திருத்தம் செய்ய உதவ இயலாமை அல்லது மறுப்பு  ஆகிய நிகழ்வு உண்டாக;   ;  
தேங்கிற்றே -   தாமதம் ஆகிவிட்டதே;  உற்று -  மனத்தினால் திறமான நோக்கத்தைக் கொண்டு;  ஒன்று  நல்லது  இயற்றிட --- ஒரு
நல்ல காரியத்தைச் செய்ய; நான் முனைந்த போது  --  நான் முயற்சி மேற்கொண்ட நேரத்தில்:  இதில் ---  இம்முயற்சியில்; சொல்ல = வெளியில் எடுத்துக்கூற; துயராம் --- மனத் தொல்லையை விளைவிக்கும்;  தடை --- மேற்செல்ல முடியாத குறுக்கீடு   ; உண்டாகிறது என்று முடிக்கவும்.

தேடாத் திருத்தமே:  பிழையைத் தேடித்தான் திருத்தம் செய்கிறோம்,
திடீரென்று ஒரு பிழை கண்முன் தோன்றும்போது அதைக் குறித்து வைத்துக்கொண்டு அப்புறம் மீண்டும் தேடினால் அது தேடிய திருத்தம்; உடன் செய்ய முனைவது இம் மென்பொருளின் சுற்றுச்சார்பில தேடாத் திருத்தம் என்று உணர்க;  தேடாப் பிழைக்கு அப்புறம் செய்வது தேடித் திருத்துவது; உடன் செய்வது தேடாமல் திருத்துவது.  சில பிழைகளைக்  கண்டு பின் திருத்த முனைந்த போது அவற்றைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. பிழையைக் கண்டது தொலைபேசித் திரையிலாகலாம்; அதை அங்கு திருத்த இயலவில்லை; பின்னர் மடிக்கணினியிலோ மேசைக்  கணினியிலோ கண்டுபிடிக்க வேண்டியுள்ளது.  அதில் சில தேடியும் தோன்றவில்லை. சில உள்ளுறைவில் ஒரு மாதிரியாகவும் வெளியீட்டில் வேறுமாதிரியாகவும் தெரிகின்றன. மென்பொருள் என்பது பல காரணங்களால் அவ்வளவு எளிதானதாக இல்லை, வைரஸ் என்னும் கள்ள மென்பொருள்  ..................

முற்றுப்பெறாத சொல்லாய்வு.

சமஸ்கிருதமொழியில் உள்ள மொத்தச் சொற்களில் மூன்றில் ஒரு பகுதி திராவிடச் சொற்கள் என்பதை, பிரான்ஸ் நாட்டின் முனைவர் பேராசிரியர் (  டாக்டர்)   லகோவரி மற்றும் அவர்தம் குழுவினர் ஆகியோர் ஆய்ந்து தெரிவித்துள்ளனர். இதை  எப்போதும் நினைவில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள். ஏறத்தாழப் பதினெட்டு ஆண்டுகட்கு மேலாகப் பல சொற்களின் மூலங்களை விளக்கிய போதிலும்,  அந்த மூன்றிலொருபகுதியில் ஒரு சிறு தொகையிலான சொற்களையே யாம் விளக்கியுள்ளோம்.  இதற்குக் காரணம் சில வேளைகளில் சொல்லாய்வு மேற்கொள்ளாமல் கவிதை, செய்தி விளக்கம்,  கதை, சில பழஞ்செய்யுட்களுக்கான உரை முதலியவற்றிலும் ஈடுபட்டு உழைத்திருக்கின்றோம்.  தமிழுடன் தொடர்பில்லாத 
 எடுத்துக்காட்டாக,  ஈரான் மொழியுடனோ பிற மத்திய கிழக்கு மொழிகளுடனோ தொடர்புடைய சமஸ்கிருதச் சொற்களில் யாம் ஆய்வில் ஈடுபடவிலை,  ஒன்றிரண்டைத் தவிர.

ஆகவே எப்பொழுதும் தமிழ் மூலங்களையே சுட்டிக்கொண்டிருப்பது சிலருக்குச் சந்தேகத்தையோ சலிப்பையோ உண்டாக்கி இருக்கலாம்.  அதற்கு
உண்மையான காரணம், இலக்கக் கணக்கில் உள்ளவற்றில் சில ஆயிரங்களைக் கூட நாம் நிறைவு செய்யவில்லை என்பதுதான்.

தமிழினுடன் தொடர்பற்ற சொற்கள் பல உள்ளன.  அவற்றுக்கு நாம் போகவில்லை.

வேறு நண்பர்கள் அவற்றுள் உட்புகுந்து உழைக்கலாம்.

சனி, 7 ஜூலை, 2018

தாழ்வரு பொருள்கள்: தாவரம், தாபரம்.

கேரள மொழியில்  "கீழே" என்பதை "தாழ"  என்றுதான் சொல்வார்கள்.  தாழ்தல் என்ற தமிழ்ச்சொல்லுக்கு இதுவும் பொருத்தமானதே ஆகும்.  தமிழிலும் கதவின் கீழ்ப்பக்கத்தில் இடப்பட்டு  அது  திறப்பதைக் கட்டுப்படுத்தும் கோலுக்கு " தாழ்க்கோல்" என்று சொல்வதுண்டு.

தாழ்க்கோல் என்பது பேச்சில் தாக்கோல் என்றும் திரிந்து வழங்கும். இதற்கு மற்ற பெயர்கள்: தாப்பாள், தாழ்ப்பாள் என்பன.  சிலர் தாப்பா என்றும் சொல்வதுண்டு.

தாழ்ப்பாள் என்பது:  

தாழ் > தாழ்ப்பு >  தாழ்ப்பு+ ஆள் >  தாழ்ப்பாள்.

முற்காலங்களில் தாழ்ப்பாள் என்பது மரத்தினால் அல்லது கட்டையினால் ஆனதாக இருந்தது.  இன்றும் சில பழங்குடிகள் வாழும் சிற்றூர்களில் மரத்தினால் ஆன தாழ்ப்பாள் இடப்படுவதுண்டு.

தாழ இடப்படும் கோல்போல் இன்னும் பாதுகாப்பாக மேற்பக்கத்திலும் கதவில் ஒரு கோல் இடப்படுவதுண்டு.  இதற்கும்  "தாழ்ப்பாள்"  என்றுதான் பெயர்.  இதற்கு மேற்பாள் என்று பெயர் ஏற்படவில்லை. இதற்கு ஒரு புதுப்பெயர் தேவையற்றது என்று மக்கள் கருதிவிட்டனர்.  தாழ் என்ற சொல்லில் உள்ள இடக்குறிப்பைக் கருத்தில் கொள்ளாமல் தாழ் இருந்தாலும் மேலே இருந்தாலும் தாழ்க்கோல் என்று குறித்தால் போதுமானது என்று முடிவு செய்தனர்,  அச்சொல்லினைப் பயன்படுத்துவோர்.

இப்படி மொழியில் பயன்படுத்துவதை இலக்கணம் தவறு என்று ஒதுக்குவதில்லை. அந்தப் பொருளைக் குறிக்க ஒரு சொல் வேண்டும். அது தாழ்க்கோல் என்று இருந்தால் என்ன?  டுங்டோங்க்  என்று சீனச்சொல்போல் இருந்தால் என்ன? இன்றிலிருந்து நான் டுங்டோங்க் என்று சொல்லும்போதெல்லாம் நீ தாழ்க்கோலைக் குறிக்கிறேன் என்று தெரிந்துகொள். அதற்கு வேறு பொருளில்லை என்று வரையறுத்துவிட்டால் அதுவும் கடைப்பிடிக்கப்படுமானால் அது அதற்குப் பெயர்.  அவ்வளவுதானே. ஒரு மொழியின் நோக்கம் என்பது நன்றாகவே நிறைவேறிவிட்டது அன்றோ? டுங்டோங்கை விடச் சிறந்த சொல் உலகில் வேறில்லை. இப்படி ஒவ்வொரு சொல்லும் எதைக் குறிக்கிறது என்று வரையறுக்கப்பட்டதுதான் மொழி எனப்படுகிறது. பேசுவோரிடையே ஒவ்வொரு மொழியிலும் ஓர் வரைவறவுள்ள ஒப்பந்தம் இருக்கிறது, அது எழுத்திலில்லா ஒப்பந்தம். அதைக் கடைப்பிடிக்கின்றனர். அதனாலும் மொழி வாழ்கிறது.

தாழ் என்ற சொல் தாழ்விடம் குறிக்காமல் மேலிடத்தையும் உளப்படுத்துமாயின் அச்சொல் தன் வரையறையை மீறிப் பொருள் விரிந்தது என்பதை இலக்கணம் ஒப்புக் கொள்கிறது.  ஒரு காரணத்தால் அப்பெயரில் "தாழ்" போய்ப் புகுந்தது.  அப்போது அதற்குக் கீழ் என்று பொருளாய் இருந்தது,  அப்புறம் அது மேலையும் குறிக்குமானால் அந்நிலையில் அது காரண இடுகுறி  ஆகிவிடுகிறது.  அறவே காரணம் அறியமுடியாத பெயர்களும் மொழியில் உள்ளன. அவை வெறும் இடுகுறிகள் எனப்படுகின்றன.

சொல்லாய்வின்  மூலம் முன்னர் காரணம் அறியப்படாத பல சொற்களின் பொருளை நாம் இன்று கண்டு மகிழ்கிறோம். இப்படி அறிவதன்மூலம்  ஒரு பொருள் உண்மையில் எதைக் குறிப்பிடுகிறது என்று நமக்கு ஏற்படும் மாறாட்டத்தை மாற்றிக்கொண்டு சொல்லினைத் தக்கவாறு வாக்கியங்களில் பயன்படுத்தச் செய்கிறோம்.  நம் எழுத்துத்திறன் மேம்படுகிறது. கருத்தறிவிக்கும் நம் மொழியின் நோக்கமும் செவ்வனே நிறைவடைகின்றது.  இனி வரும் புதிய பொருள்களுக்கும் எப்படிப் பெயரிடலாம்,  பெயரிடுவதில் என்னென்ன உத்திகளையும் தந்திரங்களையும் கையாளலாம் , எப்படி இனிய சொற்களைப் படைத்து  இன்புறுத்தலாம் எனப்  பல்திறன் அடைகின்றோம்.

நல்ல பெயரானால் மக்கள் விரும்பும் மனிதராக வாழலாம் என்பதைத் தலைவர்கள் பலர் கண்டு பயன்படுத்திக்கொண்டுள்ளனர். காந்தி என்ற பெயர் இதற்கு ஓர் எடுத்துக்காட்டு ஆகிறது.

பாணன் என்பது ஒரு குலத்தொழிலரின் பெயர்.  பெயரில் குலம் பற்றி ஒன்றுமில்லை.  பாண் என்றால் பாட்டு.  பாடுகிறவன் பாணன். அவ்வளவுதான்.  ஆனால் இவர்கள் ஒரு குழுவினராக வாழ்ந்து குமுகத்தில் தொழில் நடத்தினர். அதனால் ஏற்புடைமை பெற்றனர். ஒரு பாணர் வடமொழிக்கு இலக்கணம் எழுதப் புகுந்தார்.  தம் இயற்பெயரால் தமக்குமட்டும் பெருமை தேடிக்கொள்ளாமல் தம் கூட்டத்தினருக்கும் பெருமை தோன்றும்படி விளங்க எண்ணினார்.  ஆகவே தம் குலப்பெருமை மேலோங்குமாறு  பாண்+இன்+இ  =  பாணினி என்று வைத்துக்கொண்டு,  பாணினியின் இலக்கணம் என்று தம்  இலக்கண நூலை
வெளியிட்டார். எழுதியோன் பாணர் குலத்தினன் என்பது இதன் திரண்ட பொருள். இவ்வியல்  இன்றும் கடைப்பிடிக்கப்படுகின்றது.  இதேபோல் வால்மிகியாரும் தம் இனப்பெயராலே தம்மைக் குறித்துக்கொண்டு இராமயணக் காவியத்தை இயற்றினார்.  மீனவப் புலவனான வேதவியாசனும் தம் மீனவக் குலப்பெயர் விளங்க மகா பாரதம் என்று தம் நூலுக்குப் பெயரிட்டார்.  பரதவர் எனின் மீனவர் என்பது.  பரந்தது விரிந்தது அகன்றது என்றால் அது கடல். பர > பரதவர் என்றால் கடலில் தொழிலுடையோர். அவர்கள் பின் ஆட்சியாளர்கள் ஆயினர்.பாண்டிய மன்னருக்கும் கொடியில் மீன் இடப்பட்டுள்ளதையும் கருதவேண்டும்.  பண்டை இருந்தோர் பாண்டவர் எனப்பட்டனர்.  இப் பண்டை நிகழ்வுகளிலிருந்து நமக்குப் "பாரதம்" என்ற நாட்டின் பெயரும் கிட்டியது. ஆனால் காலக்கழிவினால் பரதவர், பரவை, என்பதில் உள்ள மீன் தொடர்பு இன்று மறைந்துவிட்டது.  மனித நாகரிகம் என்பது பெரிதும் கடலையும் ஆறுகளையும் வனங்களையும் சார்ந்து எழுந்ததாகும்.  இதனைத் தமிழ்ச்சொற்கள் இன்றும் காட்டுகின்றன.   சொற்களை ஆய்ந்து நாம் வரலாற்றையும் சிறிது கண்டுணர லாகும்.

ஆரியர் என்போர் இந்தியாவிற்குள் வந்தனர் என்ற கதையும் சொற்களை ஆய்ந்ததன் பயனாய்க் கூறிய தெரிவியலே ஆகும்.

 

இனித் தாழ்ப்பாளுக்கு வருவோம்.  தாழ இருக்கும் கோல்தான் கதவை ஆள்கின்றது,  அடைத்தல் திறத்தல் தடுத்தல் விடுதல் எல்லாம் அதன் ஆட்சிச் செய்கைகள்.  அச்சொல்லின் ஆள் என்பது நன்றாகவே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது, பழைய பாட்டுப்பெட்டிகளில் இருந்த சுருள்விரி எந்திரம் தகுந்தமுறையில் சுற்றுகின்ற இயக்கத்தை ஏற்படுத்த "கவர்னர்"  என்றோர் கட்டுப்பாட்டுக் கருவையை வைத்திருந்தனர். இன்றும் வேறு இயந்திரங்களிலும் மட்டுறுத்தும் உறுப்புக்ள் உள்ளன.

தாழ்ப்பாள் என்பது தாப்பாள் ஆனது திரிபு.  ழகர ஒற்று மறைந்தது. இதேபோலத் தாழ்வரம்  ( தரையில் முளைத்து வருபவை)   ழகர ஒற்று இழந்து தாவரம் என்றாகும். இனி, வகரம் பகரமாகுமென்பதால்  தாவரம் என்பது தாபரமும் ஆகும்.

தாபரம் என்பதற்குத் தாழப் பரவும் செடிகொடிகள் என்று பொருள்.  பர என்பது பரமாகும்.  பரத்தல் :  பர+ அம் = பரம்.  தாழ்+ பர + அம் =  தாபரம்.  (ழ்)

தாழ அணியப்படுவது தாழ்வணி:  இது தாவணி ஆனது. ழகர ஒற்று வீழ்ந்தது. தாழ்மதித்தல் தாமத்தல்  ஆனது.  தாழ ( நீருடன்) மருவி நிற்பது  தாமரை என்றனர்.  தா+மரு+ஐ.

அறிந்து மகிழ்வோம்.

பிழைத்திருத்தம் பின் கவனிக்கப்படும்.