கீழ் குறித்த ஆய்வாளர் இந்தி, மற்றும் உருது மொழிகளின் செயற்கையான பிரித்துணர்வைப் பற்றி நூல் எழுதியுள்ளார். ஆஸ்திரிக் மற்றும் முண்டா மொழிகளிலிருந்து சமஸ்கிருதம் வாங்கியுள்ள கடன்களை விவரித்துள்ளார்.
படித்துப் பயன் பெறலாம்.
நூற்பெயர்:
Urdu/Hindi: An Artificial Divide: African Heritage, Mesopotamian Roots ...
By Abdul Jamil Khan
1928-ல் ஒரு கூட்டத்தில் உரையாற்றுகையில் டாக்டர் எஸ்.கே. சாட்டர்ஜீ ( மொழி ஆய்வறிஞர்) கூறியதையும் இவர் நினைவு கூர்ந்துள்ளார். ஆஸ்திரிய மொழிகளிலிருந்து பல சொற்களைச் சமஸ்கிருதம் கடன்கொண்டது. பின்பு இது பேசிய மக்கள் . இந்துக்களாகவும் முகமதியர்களாகவும் மாறி ஆரிய மொழிகளைப் பேசும் மக்களாய் சாதிப் பிரிவுகளோடு அமைந்துவிட்டனர் என்று அவர் கூறியது குறிப்பிடப்படுகிறது.
சிந்து நதியின் பெயரில் உள்ள " ஸ்", அப்பால் பாரசீகப் பகுதிகட்குள் நுழையுமானால்," ஹ்" என்று மாறிவிடுமென்பதும் இங்ஙனமே சிந்து என்பது ஹிந்து ஆனது என்பதும், மேலும் க என்ற ஒலியும் ஹ என்றே மாறும் என்பதும் சொல்லப்பட்டுள்ளது, இது நேயர்கள் அறிந்ததே. ( இந்த சிந்துச் சொல், சமஸ்கிருதமன்று, ஒரு மெல்லிய துணிவகையின் பெயர் என்பார் பி டி சீனிவாச ஐயங்கர்.) ,
சில் என்ற அடிச்சொல் சிறுமை குறிக்கும் தமிழ்ச் சொல்.
சில் > சின் > சிந்து. ஒ,நோ:-
பல் > பன் > பந்து> பந்தம். ( பற்றும் உறவு என்று பொருள்.)
மற்றும் மன் + திரம் = மந்திரம். ( ன் + து > ந்து ; ன் + தி = ந்தி )
கங்கை ஆறு குறிக்கும் கங்கா என்ற சொல்லும்ம் ஆஸ்திரிய மொழியினுடையது என்றும் அது பலவேறு வடிவங்களில் ஏனைத் தென் கிழக்காசிய- கிழக்காசிய மொழிகளிலும் ஊடுருவியது என்றும் விளக்கப்படுகிறது. இந்த ஆஸ்திரியச் சொல் "ஆறு" என்று மட்டும் பொருள் படுவது. அதுபின் கங்கை ஆற்றின் இடுபெயராய் ஆகிவிட்டது என்றும் விளக்கம் அளிக்கிறது இந் நூல் . சமஸ்கிருதம் இந்த அடைவினைப் பின்பற்றியது.
(உருசிய மொழியில் ஆற்றுப் பெயர்கள், தமிழினுடன் ஒப்பீடு செய்து நான் முன் எழுதியதை இங்கு ஒப்பிடுக.) பொதுப் பெயர்ச் சொல்லாய் இருந்து பின் இடுபெயராய் வடிவு கொண்டமை அறிக.
எழுத்து மாற்றங்கள் (பின் திருத்தப்படும்)