வியாழன், 10 ஜூலை, 2014

Our yesterdays Shakespeare translation. from Macbeth.

WILLIAM SHAKESPEARE (Macbeth V.v.)

மொழி பெயர்ப்பு :

(  இணைக் குறள் ஆசிரியப்பா )

நம் நெருந‌ல்கள் யாவும்
தீவட்டி  வெளிச்சத்தில் தெரியும்
கோமாளி மூடர் தம்மைக் கொண்டவை.
புழுதி மூடிய சாவுக்கு வழியே.
மெழுகுக் குறுந்திரியே! அணைந்திடு!
நிழல் நட  மாட்டமே வாழ்வு!
நிமிர்ந்தும் குனிந்தும் திரும்பியும் இசையோடு
இயைந்தும் தன்மணிக்கூ றொழித்துத்தொலையும்
நிலையா ஆடகத் தரமில் பாடகன்!
முட்டாள் வாயிற் கொட்டுபொய்ச் செல்கதை.
ஆங்காரம் ஓசை கூடினும்,
அவையே குறித்தவை அனைத்தும் வெறுமையே.

 நெருநல்கள்   yesterdays
புழுதி மூடிய -  dusty,
மெழுகுக் குறுந்திரி   brief candle
மணிக்கூறு  =  hour
ஆடகம் -  stage
செல்கதை  -  tale;

வசந்தம்

இது வயப்படுத்துவதை உடைய அழகு,/ காலம் என்று பொருள்படும்.

ஒன்றை வயப்  படுத்துவதாவது, தன்பக்கம் ஒன்றை ஈர்த்துக் கொள்ளுவது . அப்படி ஈர்த்துக்கொண்ட பொருளைத் தன்பால் வைத்துக்கொள்வது.

இதன் அடிச் சொல் வை என்பதுதான்.

வை>  வய் >  வயம் .

ஒப்பீடு:

பை  > பய்  >  பயல் .
பை  > பையன்.

இத்  திரிபுகள் முன் விளக்கப்   பட்டன.  Pl see தைவருதல், தை மாதம் etc.

வயம்  > வசம் > வசம் +தம்  >  வசந்தம் . (ய>ச  common change).

தம் - விகுதி.   "தம் வசம் " என வாக்கியப் படுத்துதலுமாம்.

வயந்தமாலை என்பது மணிமேகலைக் காப்பியத்தில் ஒரு பாத்திரத்தின் பெயர்.

(இதை முன் ஒரு இணைய தளத்தில் எழுதியுள்ளேம்.)

தன்வீடு போல்

எங்கெங்கு நாமுலாச் சென்ற போதும்
இல்லத்தே மீளுமந்த ஒனறு போதும்!
அங்கங்கு தண்துயில உண்டு  லாவ
ஆம்ந‌ன்மை வைத்தழகு போற்றி னாலும்

பொங்குள்ளம் பூரிப்ப தில்லம் தன்னில்!
பூக்கின்ற தாய்ச்செடியில் பொன்னாம் பூக்கள்.
தங்குங்கள் விண்ணளாவு பன்மா டத்தில்
தன்வீடு போல்வருவ தில்லை காண்பீர்.



தண் துயில -  குளிர்வசதி உள்ள  அறையில் துயில (.உறங்க) 
ஆம்  -  ஆகும் , பொருந்தும் .  நன்மை  -  வசதிகள் 
பொங்குள்ளம் --  உலா தொடங்கும்போது மகிழ்வு பொங்கும் உள்ளம்.
பூரிப்ப(து) -  வீடு வந்ததும் பூரிப்பது.