புதன், 30 அக்டோபர், 2024

ஆப்தம் ஆப்த நண்பன் என்பது.

 இது அகப்பதம் என்பதன் திரிபு.

அக - ஆ.

இத்திரிபு அகப்படு என்பது ஆப்பிடு என்று மாறியதுபோலாம்.

அகத்துக்காரி > ஆத்துக்காரி.

பதம் -  பதிக்கப்பட்டது என்பது,  பதி அம்> பதம்.                                                                                                                                                                                        

முகம்நக நட்பது நட்பன்று நெஞ்சத்து 
அகம்நக நட்பது நட்பு. ( குறள் 786) 

இதன்மூலம் அகப்பதிவு உடையதே நட்பு என்று கூறப்பட்டது,

இவ்வளவு தெளிவாக தமிழ்மொழி இக்குறளில் இருப்பதனாலே சில வேற்றுநாட்டினர் குறள் பிற்காலத்தது என்று கூறுவாராயினர். பெரும்பாலும் திரிபுச்சொற்களைக் கூட இயற்றமிழில் குறைந்த அளவே வரவிட்ட காரணியினால் தமிழ் இன்னும் யாவர்க்கும் புரியும் வண்ணம் உள்ளது.
இது நிற்க:

நகுதல் என்பதற்கு ஒளிவீசுதல் என்ற பொருளும் உளது. முகம் நக - முகம் ஒளிவீசும்படியாக;  அகநக -  அகமொளி செய்யும்படியாக என்றும் பொருள்கூறுதல் கூடும்,

இதனினும் மேலான பொருளை இவ்வாறு கூறலாம்:  முகம் நக - முகத்தால் சிரிப்பு தோன்றும்படியாக.  அகம் நக -  அகத்தின் ஒளி வீசும்படியாக என்று உரைத்தல்.

நக்கத்திரம் என்பது நகுதல் திறமுள்ள வான்மீன் - ஆகும். ஒளிவீசுவது: இச்சொல்லும் தமிழே ஆகும்.  இது தமிழ்நாட்டுப் பேராசிரியர்கள் கூட்டிய மாநாட்டில் எடுத்துரைக்கப்பட்டது,  புறநானூற்றுச் சொற்பொழிவுகள். இதை ஓர் இடுகையிலும் சொல்லியுள்ளோம். ( சைவசித்தாந்த நூற்பதிப்புக் கழக வெளியீடு).

ஆகவே தேவர் இங்கு அகமும் ஒளிவீச வேண்டுமென்று கூறுகிறார்.

பதி அம் > பதம் ஆகும்.  பதிவாவது,   பதம், பாதம் என்று காலுக்குப் பெயர் வந்ததும் நிலத்திற் பதிவாதலால்தான்.  பதம் என்பது அம் விகுதிபெற்ற தொழிற்பெயர்.    பாதம் என்பது விகுதி பெற்று முதனிலை நீண்ட தொழிற்பெயர்.  எடுத்துக்காட்டு:  சுடு அம்> சூடம்.  சுடு என்பது சூடு என்று நீண்டபின் அம் விகுதி ஏற்றது.

அகப் பதம் > ஆப்தம் என்றாகும். 

இருபகவொட்டு. portmenteau.  அகப்பதம் என்பதன் திரிபுத் தலையும் பதம் என்பதன் வாலும் கூடிப் பிறந்த சொல்.

அகத்திற் பதிந்த நட்பு என்று ஆப்த நட்புக்கு விளக்கம்.

ஆப்த என்பது ஒரு தமிழ்த் திரிசொல்.பூசைமொழியிலும் வழங்கும்,

பூசைமொழியாகிய சமஸ்கிருதம் பாணர் என்னும் மக்களால் பாட்டுடைத்தான மொழி.  இதிலிருந்து ஐரோப்பிய மொழிகள் கடன்பெற்றன.

இது உள்நாட்டு மொழியே  ஆகும். இதன் முதற்கவி வால்மிகியார் என்று  சொல்லப்படுபவர். ( வால்மீகி முனிவர். ) இனி மகாபாரதம் பாடியவர் ஒரு மீனவப்புலவர்.  பாணினி என்பவர் ஒரு பாணர்.  இது பாணர்மொழிதான்.

For a  different opinion on Sanskrit, you may read:


Why Sanskrit has strong links to European languages and what it learnt in India.  

Newer scholarship has shown that even though Sanskrit did indeed share a common ancestral homeland with European and Iranian languages, it had also borrowed quite a bit from pre-existing

https://indianexpress.com/article/research/why-sanskrit-has-strong-links-to-europea,  ,languages-and-what-it-learnt-in-india-6536674/

Sanskrit is a Panar language. At that time Panars were rulers in several regions in India.  Panars were Bards.

Romilla Thapar says that Sanskrit may have some foreign words. But is an Indian language.

Kuloththunga Chozhan defeated a Pana regime in Pungganoor.  Read history. Chozha Empire.

Follow us.  We give you citations and you can form your own opinion .




அறிக மகிழ்க.
மெய்ப்பு பின்னர்.







திவாகரன் என்ற பெயர்

 தீ +  ஆகு+  அரி + அன்.

தீயுமிழ்ந்து பகன்முழுமையும் ஒளிதந்து மாலையில் மறைத லுடையது சூரியன்.

சூரியனில் தீயிருப்பதும் அது தொல்லைவிலிருந்தாலும் அருகில் இருப்பதுபோலவே நம்மைச் சுடுவதும், சிலவேளைகளில் அதன் வெப்ப அலையிற் பட்டு மனிதரும் பிறவும் உயிரிழப்பதும் இன்ன பிற அனைத்தும் நீங்கள் அறிந்தவைதாம்.

இதில் உள்ள தீ என்னும் சொல்,  தி என்று குறிலாகும்.  இவ்வாறு தினம் என்ற சொல்லிலும் வந்துள்ளது  இதற்கு எடுத்துக்காட்டு:  தீ > தி >  தி + இன்+ அம்> தி+ ன்+ அம் >  தினம். இங்கு வரும் இன் என்ற இடைநிலை, தன் முதல் எழுத்தை இழக்கும்.

ஆயினும்  தீபம் என்ற சொல்லில்  தீ+ பு + அம் என, குறுகாமல் வரும்.

தீ ஆகு என்பவை திவாகு என்று,  குறுகினபின் வகர உடம்படு மெய் பெறும்.

அரி என்ற சொல்லில். அடிச்சொல் அர் என்பது. இவ்வாறு அர் என அடிச்சொல் ஏற்று,  அன் விகுதி பெறும்.

தி ஆகு அர் அன் என்பவை இணைய,  திவாகரன் என்ற சொல் உருவாகும்.

அர் >  அரியமா   > பெரிதாகிய  அரி.

அர் >  அருக்கன்  ( அர்> அரு> அரு+ உக்கு+ அன்>  அருக்கு+ அன்) > அருக்கன்.

உ- என்றால் முன். கு என்பது சேர்வு குறிக்கும் பழஞ்சொல். இப்போது உருபாகவும் தன் கடனாற்றுகிறது.

அர்> அரு> அரு+ உண்+ அன் > அருணன் என்பதில் உண் இடைநிலை வந்தது.

திவா என்ற சுருக்கச்சொல்லிலும்   தி ( தினம்),  வா- வருவோன்  என்பது காண்க.

தீ என்பது தி என்று குறிலானது.

நபோமணி என்ற சொல்லிலும்,  நாள் என்பது,  ந என்று குறுகிற்று.   நாளெல்லாம் வானில் போகும் மணி, நபோமணி.

உங்களுக்கு நேரம் போக, சொற்களைச் சுருக்கி விளையாடிப் புதிய சொற்களைப் படைத்து ஒரு விளையாட்டு உண்டாக்கினால்,  இரத்த  அழுத்தம் குறைந்து இன்பமாய் வாழலாம்.

விண்ணில் அச்சாகத் திகழ்பவன் சூரியன்.

வி > விண்.  அல்லது  விண்> வி .   

வி + அச்சு + ஆன் >  விவச்சு ஆன் > விவச்சுவான்.   இதுவும் சூரியனுக்கு இன்னொரு பெயர்.

இங்குக் கூறிய நெறிமுறைகளைப் பின்பற்றி, சூரியனுக்கு ஐந்து  பெயர் வைத்து தீபாவளியைக் கொண்டாடுங்கள்.

தீபாவளி வாழ்த்துக்கள்.

அறிக மகிழ்க

மெய்ப்பு இனி.

இனிய தீபாவளி வாழ்த்துக்கள்

 இயற்கை  காட்டினை மயக்குறக் கொளுத்தி 

எரித்தது வெண்மையில் பொரித்தும் உயிர்களை!

அயற்கை  நின்றவன் அறியான் மாந்தனே

மாந்தன்  பின்னாள் தீயினை அறிந்து

தான்தன் செயற்குப் பயன் விளைத்  தனனே

அகத்தின் இருளை அகற்றிடத்  தீபம்

மிகத்திற னுடனே ஒளிதர  வைத்தான்.

தீப ஒளிஎன மகிழ்ந்தனன்  ஆடி

நாபயன் கூட்ட நாமமும் சார்த்தினன்.

இயற்கைச் சூழலில் எழுந்த பண்டிகை

மயக்கம் தவிர்ப்பீர் பின்வர விணைய

இயைத்தனர் நயந்தரு ஏற்படு நிகழ்வே.

அன்றிருந்  தனவாம் அருஞ்சம  யங்கள்

ஒன்றுபட்  டொளியின் ஒண்மை கூட்டின.

நீள்வர லாற்றின் நேர்வன இவையாம்

கேள்கதை யாவும் நாள்தொறும் மகிழ்த்தும்.

அத்தீ பாவளி  இத்தரு   ணந்தனில்

முத்தம்  இட்டதே  முன்கத வதனை.

வருகவ   ருக தீ  பத்தொளிப் பண்டிகை.

இன்பநல் உணவு இனியப  லகாரம்

அன்புடன் கூடி அனைவரும் உண்போம்

நமது நேயர்கள் யாவரும் மகிழ்க

யாவர்ஆ யினுமே மகிழ்க இனியே

தாவறு தீபா வளிவாழ்த்  திதுபல.

காரமும் உணவும்  கொண்டு

சீர்பல பெறவே சீமையர் மிகவே. 


அரும்பொருள்:

மயக்குற -  உயிர்கட்கு மயக்கம் வருமாறு;

வெண்மையில் - சாம்பலில்

சதைகள் வேகுமாறு;

அயற்கை -  பக்கத்தில்  , அயலில்.

பயன் விளைத்தனன் -  பிறகாலத்தில் தீப்பயன் அறிந்தான்

நா பயன் கூட்ட -  ( பெயரிட்டு)  நாக்கு பயன் உண்டாக்க

சார்த்தினன் -  பெயரிட்டான் ,  நாமம்

பின்வரவிணைய  - பின்னால் வந்த நிகழ்வுகளும் கதைகளும் இணைய;

அகத்தின்  -  வீட்டின்

பிற்காலத்தில் பல கதைகள் நிகழ்வுகள் தீபஒளிப் பண்டிகையில் சென்று இணைந்தன.அவற்றைத் தம்மவை என்று சொல்லிக்கொள்ள  அவற்றுட் கதைகளைக் கொண்டு  இணைத்தல் என்பது இயற்கை (அல்லது உள்ளதுதான்).

கால நீட்சியில் கதைகள் இணைதல் எல்லா நாடுகளிலும் உண்டு.

தாவறு -  குற்றமற்ற,  தவறுகள் இல்லா.

பெறவே என்பதைப் பெறுகவே என்று இணைக்க. இது கவிதையில் தொகுத்தல்.

மிகவே என்றது மகிழ்வு கூடும்படியாக என்றவாறு.

இங்கனம் பொருள் கூட்டாமல் முன் முடிந்த வரியுடன் இணைத்தும் பொருள் கொள்ளலாம்.

யாவரும் மகிழ்க என்ற நம் நேயரல்லாத நொதுமலரும் மகிழ்க என்றவாறு.

சீர்பல - நலம் பல

சீமையர் - நாட்டினர்

அறிக மகிழ்க

மெய்ப்பு பின்.

திருத்தம் 03112024