செவ்வாய், 28 ஜூன், 2022

புதன் கிழமை வணக்கம்


[ நண்பருக்கு அனுப்பிய வாழ்த்து வணக்கம் தொகுப்பு.]

( கொஞ்சம் மரபுப் பாக்கள் போல் இருப்பினும் இவை புதுக்கவி 

வகையின  ஆகும்]

புதியன எல்லாம் தருவதும் புதன்,

புத்தொளி வீட்டில் வீசிடும் புதன், 

அதிநலம் உடலில் அளித்திடும் புதன், 

வணங்குவம் : காலை, 

 வணக்கம் சொல்வோமே.

[ எந்த நேரமானாலும் வணங்கலாம்,  ஆனால் காலையில் சொல்வது சிறப்பு  என்பதே கருத்து,   இனி,  இறைவனை வணங்குவோம், நண்பருக்கும் காலை வணக்கம் சொல்வோம் என்பதும் கருத்து ஆகும். ]

[இவை வாரத்தின் மற்ற நாட்களுக்கு, சனி ஞாயிறு  நாட்களுக்கு முன் இடுகை காண்க ]


திங்கட்கிழமைக்கு:-

எத்திக்கும் இனிதாகத்

தித்திக்கும் திங்களில்

காசி விசுவநாதனின்

ஆசிகள் பெருகிட

கணபதி கருணைசெய்வார். 

காலை வணக்கம்.


செவ்வாய்க்கிழமைக்கு:-

இனிய நாள்  செவ்வாய்,  எழுதரும் வருவாய்!

தனிநலங்கள் எலாம்  மலிதரும் தறுவாய்;,

 இறையருள் என்றும் உங்கள் இல்லத்தில் 

தங்குக  காலை வணக்கம் செல்வத்தில்.


புதன்:  மேலே  காண்க.

 பெருமான் அருளால்

 புதுமைப்  புதனால் 

அரிய நலங்கள் 

அடைவீர்களாக.


வியாழக்கிமைக்கு:


விரிந்த உலகில் 

சிறந்தவை யாவும்‌தரும்

வியாழ பகவான் ஆசியுடன்

 காலை வணக்கம். 

அம்மன் அருளால் 

இ‌ந்த நாள் இனிய நாள்.


வெள்ளிகிழமைக்கு:-

மெள்ள மெள்ள வந்திடுமே

மிக்க உறுதி தந்திடுமே,

வெள்ளியில்  நலமே சொந்தமினி, 

யாவும் செழிக்க உந்தல்தனி, 

வெள்ளியில் வெள்ளி முந்திவரும்

இல்லத்தில் தினம் பந்திதரும்,

காலை வணக்கம்  தண்கலமாய்

காண்பீர் எம்கவி வெண்கலமாய்.


அறிக மகிழ்க

மெய்ப்பு:  பின்னர்

 

.

பலம் உடையவர் : பலவர்> பவர் ( வலிமை)

ஒரு பழைய திரைப்பாடல் : " எளியோரைத் தாழ்த்தி  வலியோரை வாழ்த்தும் ,  உலகே உன்செயல்தான் மாறாதா" ( கவி கா.மு. ஷெரிப் அவர்தம் அழகான வரிகள் , நெஞ்சைத் தொடுவது)   தொண்சுவைகளில் ஏக்கச்சுவை பொங்கிவரப் பாடுவார் பாடகர்.  இதனை  நாடகத்துக்காகப் பாடலாம்,  அது மாறப்போவதில்லை. அப்படியே மாறிவிட்டாலும்,  பிறரைக் கட்டுக்குள் வைத்திருக்கும்  திறனற்றவர்களால்  மன்பதையில் ( சமுதாயத்தின்) ஒழுங்கு முறையை நெறிப்படுத்த இயலாமல் அதனால் சரிவினைச் சந்திக்கவேண்டி நேரலாம்!! பலம் வாய்ந்தவர்கள் பலம்தேவைப்படும் வேலைகட்குத் தேவைப்படுகிறார்கள். But don't bully the weak. 

சாதுவானவர்கள்,  மென்மையான வேலைகளில் ஒளிதருவர். சாது என்ற சொல் எவ்வாறு தோன்றியதென்பதைப் பின் பார்க்கலாம். நிற்க.

நாம் இப்போது "பவர்" என்ற ஆங்கிலச் சொல்லைக் கவனிப்போம்.  

சுருங்க விளக்கினால் இவ்வாறு வரும்:

பலம் + அர் >   பல + அர் >  பலவர் >  ( இதில்  லகரம் இடைக்குறையாகிவிட்டால்), >  பவர் ( power) :  ஆகிவிடும்.

பலம்  ( வலிமை), இதில் இறுதி குன்றி  எச்சம் ஆகிவிடும்.

பல ஆன் > பலவான்.  இதில் பல என்பது எச்சச் சொல்.  அது போலவே இதுவும்.

'புத்திமான் பலவான் ஆவான்'

வந்தான் சென்றான் என்பதில் வரும் ஆன் விகுதிதான் இது.

பலவான் >  balwant  ( வட இந்திய மொழிகள் ).

ஓ மல்லா   :  ஓ பலம் பொருந்தியவனே!  என்பது.

மல் > வல் > பல்.

வல்லோன்,  மல்லன்,  பலவன்.

பல் >  பல்+ அவன் >  பல்லவன்:   பலமுடைய மன்னன்.

அரையன் > அரசன்.   பல்லவ அரையன் > பல்லவராயன்  (திரிபு)

பல்லவன் <> வல்லவன்.

புத்திமான்:  மான் என்பது இங்கு மகன் என்ற சொல்லின் திரிபு.  மக>  மா.

மேலும் பலம் என்பது  வலம் என்பதன் திரிபு.  வல் > பல் + அம் > பலம்,

புத்திமான் புத்தம்புதிய சிந்தனையில் செயல்படுபவன்.  புது அன் >புத்தன்.  புது இ > புத்தி. புத்தர் என்ற பாராட்டுப்பெயர் தென்னாட்டார் கொடுத்தது.  அதுவே சிறந்த பெயராய் நின்றது.

வலம்படு என்று பழந்தமிழில் வந்தால்,  அது "பலம் படு"  அதாவது வலிமைப்பட்ட என்று பொருள்.

இழிநிலை இலத்தீனில் potere  போட்டு அறை என்பதுபோல் உள்ளது. பழம் பிரஞ்சு மொழியில் pouair  என்று வந்தது.  மொழிதோறும் திரிபுகள் ஊரும்.

ஐரோப்பிய வடிவங்கள் போடு என்பதனுடன் தொடர்பு காட்டினும்,  போடுகிறவனும் வலிமை  உடையவன் தான். அதாவது உதைகொடுப்பவன்.  வாங்கிக்கட்டிக்கொள்பவன் வலிமை இல்லாதான்.

என்றாலும்,  பலம் அர் >  பலவர் >  பவர் என்று,  ஒரு பலம் பொருந்தியவனை முன் வைத்து எழுந்த சொல் இதுவென்பது பொருத்தமாகிறது. 

தமிழ்ச்சொற்களை ஆராய்ந்தால் இன்னொரு மெய்ம்மையும் விளங்கும். அதாவது இடையிடையே, இப்போது  கிடைக்காத,  அகரவரிசைகளில்  இல்லாத  சொற்களும் கிடைக்கும்.  அது நம்மிடம் இல்லாமல்,  வெளியுலகில் பலவிடங்களில் வாழ்ந்துகொண்டிருக்கும். அடிச்சொற்கள் மூலங்கள் வழியாத அவற்றை அறிந்து அவற்றின் வாழ்விடங்களை அறியலாம். உறவு துண்டித்துப் பிரிந்திட்ட சொற்கள். நாம் அவற்றை நம் ஆய்வுப் பாதையிலிருந்து விலக்கிவிடலாகாது.  மேலும் ஆய்ந்து  தொடர்புகளை வெளிக்கொணர்க. ஆய்வை விரிவுசெய்க.

அறிக மகிழ்க

மெய்ப்பு பின்.


வெள்ளி, 24 ஜூன், 2022

தமிழ் பரவிய நிலங்கள், மொழிகள்.

 பிரிட்டீஷ்  ஆட்சி  ஏற்படுவதற்கு முன்  இந்தியா ஒரு தேயமாக  இருக்கவில்லை. பல பகுதிகளாகப் பல்வேறு மன்னர்களால் ஆளப்பட்டு வந்தது, ஒவ்வொரு பகுதியிலும் ஒவ்வொரு மொழி வழங்கிவந்தது என்று கூறலாம், தமிழ்நாடு என்ற ஓர் ஆட்சிப்பகுதியோ முழுநாடோ இருந்ததில்லை. அதனால் தமிழ்ப் பேசும் நிலப்பகுதிகளைத்  "தமிழ்கூறு நல்லுலகம்"  என்றது தொல்காப்பிய நூல்.. கிளைமொழிகளும் எழுத்தற்ற மொழிகளும் பல்கிக்கிடந்தன. ( நல்லுலகம் என்று விதந்து கூறியவதனால்,  நாடுகள் பலகொண்ட ஒரு பெருநிலப்பகுதியைக் குறித்தனர் என்றும் கொள்ளலாம்.) தமிழ் இலங்கைத் தீவிலும் வழங்கியது. பல்வேறு தரப்பினரும் அறிந்து கொள்ளுமாறு ஒரு பொதுமொழியை உருவாக்குவதற்கு  அரசியல் குமுகவியல் அழுத்தமுறுத்தும் ஒரு  தேவை பழங்காலத்தின் முற்பகுதியில் ஏற்படவில்லை என்று கூறலாம். என்றாலும் சமத்கிருதம்   ( சமஸ்கிருதம்) என்ற -  பொதுமொழி என்று கருதத் தக்க மொழியொன்று ஏற்பட்டிருந்தது. இதிற் சிறந்து விளங்கிய தொல் கவி வால்மிகி  இராமாயணத்தைப்  பாடினார். பாணரான பாணினி  இலக்கண நூல் புனைந்தார். வியாசர் என்ற மீனவப் புலவர் மகாபாரதம் ஆக்கினார். இந்நூல்களும்  இன்ன பிறவும் மக்களிடம் நன்கு பயின்று வழங்கின.

கல்வியிற் சிறந்தவர்களை அரசர்களும் உகந்தனர்,  அரசாட்சி செய்தவர்களும் சிலர் நூல்கள் பாடினர். எடுத்துக்காட்டு:  அதிவீரராம பாண்டியன் என்ற அரசர். மொகலாய அரச வழித்தோன்றல்களிலும் நூல்கள் எழுதியோர் உள்ளனர்.

சமத்கிருதத்தில் பல்வேறு மொழிச்சொற்களும் கலந்திருந்தன. சில சீனச்சொற்களும் திரிந்து புகுந்தன.   தமிழர் போருக்கென்று ஓர் இலக்கணம் வகுத்துக்கொண்டு, மற்ற மொழி பேசியவர்களை போருக்குள் உட்படுத்தி, "இமயவரம்பன்" போன்ற பட்டங்களைச் சூட்டிக்கொண்டு மற்றமொழி பேசுவோரிடம் ஓரளவு இனக்கலப்பு மேற்கொண்ட அரசாண்ட தமிழருக்கு, ஒரு பொதுமொழி ஏற்படுத்தும் தேவை இருந்தது.   அதனால் அவர்கள் சமத்கிருதமொழியை வளப்படுத்தி பிறபகுதிகளில் வழக்குக்கு ( பயன்பாட்டுக்கு) க் கொணரும் முயற்சி மேற்கொண்டனர்.( சீன உச்சரிப்புக்கு ஓரளவு ஒத்துவரும் பாலிமொழியைப்  படைத்து விரிவு படுத்தியதும் இத்தகு தேவைக்கு ஓர் எடுத்துக்காட்டு. இதைத் தமிழரோடு பிறரும் செய்திருக்கலாம்  ). பல்வேறு பண்டிதன்மார் இதில் ஈடுபட்டனர் என்பது அறியத்தக்கது. ( நளந்தா பல்கலைக்கழகம் இதற்கு உந்துதல் அளித்தது.)  இந்திய நிலப்பகுதிக்கு வெளியில், உரோமப் பேரரசு ஏற்பட்ட போது,  இலத்தீன் மொழி உருவாக்கப் பட்ட காலை, தமிழிலிருந்து பல சொற்களை நம்புலவர்கள் கொண்டு சென்று உதவினர்.  இந்த நெருக்கத்தின் காரணமாகப் பல தமிழ்ச்சொற்கள் இலத்தீனுக்குள் புகுந்தன. வணிகத்தின் மூலமாகவும் தமிழ் பரவிற்று. சுமேரியா முதலிய இடங்களிலும் தமிழ் வழங்கியுள்ளது.

இதையும் அறிந்துகொள்க:  மெசோபோட்டேமியா

https://sivamaalaa.blogspot.com/2017/05/blog-post_16.html  மிசைப்போதுமே(வி)ய

மிசைப்பொழுது  -  சூரியன் உயர்நிலையில் இருக்கை. (வெப்பமிகுதி)

ஈராற்று நாடு -  ஈராக்,    ஈராக்கு ( ஈராக்குதல் ) இரண்டாகுதல்.   ஆறு இரண்டாகப் பிரிதல். Land of Two Rivers 

நல்லது என்பதைத் தெரிவிக்கும் சொல்லே  bon, bona ( f),  bonus (m)  என்ற சொல்வடிவங்கள்.

பொல் ,  பொன்.  லகர நகரப் போலி

bon =  பொன்(னான).   cf  pawn.  (pawnshop).

செல்வம் என்பது பல உருக்கொள்ளும். அவற்றுள் நல்லது, உயர்ந்தது பொன் என்னும் உருவம்.   ஆகவே நல்ல என்ற பொருள் பெறுபொருள். derived meaning.

bona என்ற சொல்லின் ஆய்வில் இந்தோ ஐரோபிய ஆய்வாளர்கள் தடுமாறியுள்ளனர். இதைப் பின்னர் அறிவோம். அவர்களைக் குறை சொல்வதற்காக இது எழுதப்படவில்லை.

பொன்னான பயணம்,  இதுவே bon voyage என்று இந்தோ ஐரோப்பியத்தில் வருகிறது.

தோகை என்ற சொல் இஸ்ரேலின் மொழியில் சென்றது போலுமே இது.

P, B   p or b  என்பவற்றில் வேறுபாடில்லை.  சில ஐரோப்பிய மொழிகளை ஆய்ந்து காணவும்.

அறிக மகிழ்க.

மெய்ப்பு பின்.

சில திருத்தங்கள்: 26.6.2022  0625