ஞாயிறு, 27 ஜூன், 2021

மருத்துவரிடம் சென்றோம் NOT CORONA.

{இன்றுகாலை மருத்துவரிடம் செல்ல வேண்டியதாயிற்று அன்னையை

அழைத்துக்கொண்டு. அந்நிகழ்வைத் தெரிவிக்கும் ஒரு சிறுகவிதை.} 


சிறுகுழவிப் பருவத்தில் எனைய  ணைத்தார்

இன்னமுதை ஊட்டினவர் எடுத்தே ஆட்டிப்

பலவொலியும் செவிகுளிரப் பதித்துப் பண்ணில்

பரவயமே உறவைத்தார்  அருமை  அன்னை;

விலவுதலும் கூடுவதோ ? அன்ன வர்க்கே

விலாப்புறத்து வலியாலே துடித்து விட்டார்.

குலவன்பு மொழியோடே கூட்டிச் சென்றேன்

குலைதலற மருத்துவரைக் குறுகி  னோமே.  1

 

அருஞ்சொற்கள்

விலவுதலும் -  விட்டு விலகி நிற்பதும்.  

அன்னைக்கு முடியவில்லை என்றால் பிள்ளை

உதவாமல் நிற்கமுடியாது.

கூடுவதோ - முடியுமா?

குலவன்பு -  மிகுந்த அன்புடன்.

குலைதலற -  குலைதல் அற -  மனத்திடம் குறைந்துவிடாமல்.

குறுகி -  அணுகி.


மருத்துவர்முன்:

பாசமுறு  அன்னைதனைப் பார்த்து விட்டு,

பரிந்துரைத்த படி,தாமே சூசி யிட்டார்

நேசமுற மருந்தளித்துப் பேச லுற்றார் 

நீங்களினி அஞ்சுதலை நீப்பீர் என்றே

ஓசமுற வலி நீங்க,  உளம்க  ளித்தோம்

உடன்வீடு பின்வந்தோம் உமைய ருள்தான்;

தேசமிதில் தொற்றென்பார் அதுவோ அன்று;

தேகமுற்ற சிறுநோவே யாவும் நன்றே.   2


அருஞ்சொற்கள்

சூசி = ஊசி

அஞ்சுதலை -  அச்சமடைதலை

நீப்பீர் -  விலக்குதல் செய்வீர்.

ஓசம் உற -  ( முகத்தில் ) ஒளி பெறும்படியாக.  

இந்த மகிழ்வை முகமன்றி வேறெது காட்டும்?

ஓசமென்பது ஒரு மேனிலைத் தகுதி என்ற பொருளும் உடையது.

நோய் நீங்கிடில் ஓசம் தான்.  இது ஓச்சு(தல்) + அம் >  ஓசு +அம். [ச்] இடைக்குறை 

உடன் - ஒன்றாக

நல்ல வேளையாக இது கொரனா இல்லை.


இவ்வாறு உறவினர் நண்பர்கட்குத் தெரிவிக்கிறோம். நன்றி. 



வெள்ளி, 25 ஜூன், 2021

கொடிய கூற்றத்தால் மறைந்தோர்க்கு நெகிழுரை

 படித்தலில் பார்த்தலில் பதிந்துதம் சிந்தையைப்

பறிகொடுத் தோர்பலர் போய்விட்டனர்;

உடைத்தது பொன்மனத் துயர்ந்தவர் குழுவினை

ஒப்பதில்    லாத் தீய கொடுங்கூற்றமே. 1


படித்தலில் -  இடுகைகளைப் படிப்பதில்

பார்த்தலில் -  என்ன உள்ளது என்று நோட்டமிட்டோர் செயலில்

கொடுங்கூற்றமே = கொடிய எமனாகிய  கோவிட்19 நோய்

உடைத்தது குழுவினை - நோய் உள்ளே வந்து சிலரைக் கொன்றுவிட்டது.

[ இறந்தோரை பொன்மனத்தை உடையோர் என்றும்   பொதுவான நோக்குடையோர்

என்பதால் குழுவினர் எனத் தக்கார் என்றும்  இவ்வரிகள் போற்றுகின்றன .]

[ பொது நோக்காலும் ஆர்வத்தினாலும் யாவரிடத்தும் காணப்பெறும்

தம் செயல்பாட்டினாலே குழு என்பதறியப்படுவதால் குழுவாயினர் ]

 

முன்னூறு நானூறு  முன்வந்து  பாய்ந்தவர்

முத்த  மிழ்க்கடல் முட்ட நீந்தித்

தந்நா தங்கிடத் தாம்பல கண்டனர்

தம்மொழி தழைந்திட ஓங்கிநின்றார் 2


பாய்ந்தவர் -  வலைப்பூவில் விரைந்து வந்து புகுந்தோர்

முட்ட -  முற்றவும்

தந்நா தங்கிட -  தம் நாவில் தமிழ் நிலைநிற்க.

[தம் நாவில் இவ்விடுகைகளில் உள்ள தமிழும் அதன் மூலம்

கிட்டும் அறி பொருளும் குறித்தது.]

பல கண்டனர் -  பல கருத்துகளை அறிந்தின்புற்றனர்

தழைந்திட -  தழைத்திட


முதலாம் தொற்றலை மூலை முடுக்கெலாம்

மூண்டத    னால்அதைத் தாண்டிவர

எதனா    லும் இய லாதமக்  கள்அங்கே

இறந்தனர் தாங்காத்  துயரமிதே.  3


தொற்றலை -  தொற்று அலை


இரண்டாம் அலையின் இறுதியில் வந்தவர்

இருந்தவர் தம்மில் பாதியன்றே!

உறண்டி மடிந்தோரை மறவா    தேதலை

இருகால்  பணிந்து தாழ்கின்றமே. 4



இரண்டாம் அலை -  கொரனா அலை 2

உறண்டி -  நோயினால் நலம் குன்றி

இருகால் பணிந்து -  இருகால்களையும் பணிந்து;/   இருமுறையும்

வணங்கி.  ( இரட்டுறல்)

தாழ்கின்றமே -  வணங்குகிறோம்.

இக்கவியில் தொற்று என்றது கோவிட்19  நோயை


வியாழன், 24 ஜூன், 2021

காரை, சாந்து முதலியவை [cement]

 

24.6.2021


இன்று காரை என்ற சொல்லை ஆய்ந்து உரையாடுவோம்.


முதலில் சொல்லின் பொருளைக் காணப்புகுந்தால், காரை என்பது 1. ஊத்தை, 2. ஆடை, 3. சுண்ணச்சாந்து (என்பவற்றோடு), மற்றும் செடி, மரம், மீன் இவற்றின் வகைப்பெயர்களாகவும் உள்ளது. இவற்றுள் ஊத்தை சாந்து முதலியவை கரைய அல்லது கரைக்கத் தக்கனவாய் உள்ளன. இது காரணமாக, இச்சொல்லினைப் பற்றிய ஆய்வில் வகைப்பெயர்களை விடுத்து முதல் மூன்றில் இரண்டை மட்டும் சற்று விரித்துக் காண்போம்.


கார் என்ற அடிச்சொல், கருநிறத்தைக் குறிக்கின்ற சொல். கருநிறத்தது எனப்படும் சனிக்கிரகம், காரி என்ற பெயருமுடையது. மற்றும் பிற கோள்களுடன் ஒப்புநோக்க, தனித் தன்மை வாய்ந்தது சனிக்கிரகம்; அதன் பெயரும் இதனால் வந்ததே. நடைமுறையில் தன்மை பற்றிப் பெயர் வருவது மிக்க இயல்பானதே. தகர வருக்கம் சகர வருக்கமாம் ஆதலின், தனி > சனி ஆயிற்று. கிரகம் இங்கு கோள் என்ற சொல்லுக்குப் பதிலாக வந்தாலும், அது வீடு ( சோதிடத்தில் வரும் 12 வீடுகள் ) என்னும் பொருளதே. அதை இவ்வாறு உணர்க:-


சனிக்கு + இரு + அகம் : சனிக்கிரகம் ( சனியின் வீடு என்பதாம்). இரு என்பது இருத்தல் வினை. கோள் தொடர்புற்று இருக்கும் வீடே இராசி ( இரு + ஆசு + ). கணியக் கலை, தமிழர் கலை என்பதறிக. இச்சொற்களின் அமைப்பு அதனை நிறுவி உண்மை தெரிவிக்கும்.


எடுத்துக்கொண்ட சொல் "காரை" எனினும், உண்மை உணர்த்துவதே வான் நோக்கு ஆதலின் சற்றுப் பிற திசைகளில் விரிதலில் குற்றமொன்றும் இலது காண்க.


ஊத்தை என்பது, வேண்டாதவை. நீரோடும் நெடுங்குழிவில் வீசப்பட்டவை பலவும் கரைந்து கருநிறத்தவாய்க் கிடத்தலால் காரை என்பது அதற்குப் பொருத்தமே. கரை > காரை. (முதனிலை நீண்டு தொழிற்பெயரானது.) கரை(தல்) என்பது வினைச்சொல்.


மேற்கண்ட பொருள்போல், சுண்ணச் சாந்து என்பதும் கரைத்துப் பயன்பெறுவதே ஆகும். அதுவும் காரையேயாகும்செமென்ட் என்பதைச் சீமைக்காரை என்று மொழிபெயர்த்துள்ளனர். (20th c). தரைக்காரை இணக்குக்காரை இறுகுகாரை எனினும் ஏற்புடையனவே. செவிக்கினியதைத் தேர்வுசெயதுகொள்க.


தரைக்காரை என்பதில் இது சுவர் எழுப்பவும் பயன்படுவது என்பதால் காரண இடுகுறிப்பெயர் ஆகிறது. இணக்கு என்பது முதனிலைத் தொழிற்பெயராகும். காரை என்பதும் தொழிற்பெயராவதால் வல்லெழுத்து மிகுந்து புணர்ந்து இணக்குக்காரை என்று வந்தது..இறுகுகாரை என்பது வினைத்தொகை.இதில் வலிமிகவில்லை.


அறிக மகிழ்க.


மெய்ப்பு பின்னர்