செவ்வாய், 2 ஆகஸ்ட், 2016

பெற்றமகன் மனைவியிடம்...

பெற்றமகன் மனைவியிடம் வளர்ந்தால் என்ன‌
பின் தாயாம் தாய்ப்பின்னே பிதாவே என்றார்.
அற்றுறவு போமுன்னே அமைந்த வாழ்வில்
அன்பினொரு சின்னமென விளைந்த‌ செல்வம்!.
உற்றுவிரி இறத்தான வழக்கு முற்றி
ஒருநிலையில் மனமின்றி மகனைக் கொன்றான்;
பற்றுவெறி ஆனதுவே புவியின் மேலே
பாவமிதைச் செய்திடவும் துணிகின்றானே

குறிப்புகள்:  முன் இடுகைகளில் உள்ளன :

பின் தாய்  > பிதா என்பது தாய்க்குப் பின் தந்தை என்ற பொருள்.
ஒற்றுக்கள் நீங்கிய சொல். திருப்பிப் போட்ட தமிழ்.
இரத்து  -  இறத்து  இறு :  முடிதல்.   து  :  விகுதி.   அ :  சாரியை.  அற்று  என்பது அத்து  ஆனதெனினும் ஆம் .


உற்று = காதலுற்று; விரி = அது மண‌வாழ்வாக விரிந்து; இறத்து ஆன = மணவிலக்கு ஆகிவிட்ட ;  வழக்கு : நீதிமன்ற வழக்கு; முற்றி : குழந்தை யாருக்கு என்ற நீட்சிப் போராட்டமாக முதிர்ந்து;   இவற்றைச்  சில சொற்களில்  புகுத்தியுள்ளேன்,

ஒரு நிலையில் மனமின்றி = மனம் பேதலித்து;

Read news at  http://www.chinapost.com.tw/asia/singapore/2016/08/02/474168/Belgian-who.htm

முயற்சியும் அயர்ச்சியும்.


எனது கடவுச்சொல்லைக் கொண்டு அல்லது மூன்றாவது நபரின் மென்பொருளைக் கொண்டு கீழ்க்கண்ட விதமாக என் கவிதைகளில் திருத்தம்  செய்துள்ளனர். அந்தத் திருத்தங்கள் பிழையானவை.

முயற்சி. இதன் வினைப்பகுதி முயல், முயலுதல். இதனோடு சி விகுதி சேர்த்தால் முயல்+ சி = முயற்சி ஆகும்,   ஆனால்

அயர்ச்சி என்பது அயர்தல் என்ற வினையினின்று வருகிறது. ஆகவே அயர்+ சி = அயர்ச்சி ஆகும்.  அயற்சி ஆகாது, காரணம் அயல் என்பது பகுதியன்று.

இதைக் கண்டு திருத்தியதில் அரைமணி நேரம் கழிந்தது. உலாவியும்
ஒத்துழைக்கவில்லை. எப்படியோ இந்த ஊடுருவல்கள் மாற்றம்பெற்றன.

இவை முன்னாள் அதிபர் நாதன் பற்றிய கவிதையில் நிகழ்ந்தவை.

திங்கள், 1 ஆகஸ்ட், 2016

சிங்கை முன்னாள் அதிபர் நாதன்

முயற்சிக்கு முற்காட்டு;
மூத்தமக்கட் கொருகூட்டு;
மூலமணிச் சிந்தனைகள்;
மூவாத சிங்கை நாதன் ,

அயர்ச்சி இலா நல்லதிபர்
ஆயிருந்தார்; ஓய்வுபெற்றார்,
அமர்ந்திட்டார் அழகாக‌
அவைகளிலே நல்ல செல்வர்;

தளர்ச்சியுற்று மருத்துவர்கள்
உழைச்சென்றார் நலம்வேண்டி;
அவர்க்கருளே  நீசெய்வாய்;
அருள்மிகுந்தோய் துர்க்கை  யம்மா


பிறழ்ச்சியிலா நல்லாட்சி
பெருமக்கள் அரவணைப்பு;
பெருந்தலைமைப் பண்பாளர்
அருந்துணையாய் நீ நிற்பாய் ,.......



முன்னாள் அதிபர் நாதன்  நலம் பெறுக .


பொருள்:

முற்காட்டு :  முன் உதாரணம் ,
கூட்டு:  நண்பன் 
மூல  மணிச் சிந்தனைகள் :  சிறப்பான சொந்தச் சிந்தனைகள் 
மூவாத  :  இளமை பொருந்திய,  வயதாகிவிட்டாலும் இன்னும் செயலாற்றுகிறவர்   இளைஞரைப் போல‌

ஆயிருந்தார்: அவ்வாறிருந்தார்.
மருத்துவர்கள்  உழை :  மருத்துவர்களிடம்  (சென்றார்,)




Some third party software has introduced some changes in spelling, These were errors
and we have reverted this poem to the original. Third party had also accessed our
email. Please  report interferences. Thank you.