Pages

செவ்வாய், 30 மே, 2017

கை தொடர்பாக எழுந்த சொல்வழக்குகள்

கை கால் தொடர்பாக எழுந்த சொல்வழக்குகள் உலகின்
எல்லா  மொழிகளிலும் காணப்படுவனவாகும்.. ஆங்கில
 மொழியில் கையை அடிப்படையாக வைத்து "ஹேண்டல்"
 (handle)  என்ற சொல் உள்ளது, ஊழியர்களைக் குறிக்க
மலாய் மொழியில்  "காக்கிதாங்ஙான்" என்ற‌ தொடர்
பயன்படுத்தப்படுகிறது. இதன் மொழிபெயர்ப்பு
 "கைகால்கள்" என்பதாகும். ஏனை மொழிகளையும் எண்ணிப்
 பட்டியலிட்டால் இன்னும் மிகுதியான செய்திகள் கிட்டும்.
 சில உதாரணங்கள்போதும்.

எண்ணம் நிறைவேறும்  என்பதற்கு " எண்ணம் கைகூடும்"
 என்றும் சொல்லலாம்.  ஒன்றைச் செய்தலைக் 
"கையாளுதல்" என்று  குறிக்கிறோம்.  இனி
 "கையகப்படுத்துதல்" என்ற வழக்கும்
கவனத்துக்கு உரியதாகும்,  ஒருவனைக்
 காவல் துறையினர்  பிடிப்பதை "கைது:" என்ற
 சொல்லாற் குறிக்கிறோம். இச்சொல் மிக்க எளிதாக 
து விகுதி மட்டும் சேர்த்து அமைக்கப்பட்டதாகும்.
பிடித்தல் என்பதும் கைது என்பதும் கை தொடர்பான
 சொற்களாகும். கைது என்பதை அரெஸ்ட்
 என்ற ஆங்கிலச் சொல்லுக்கு நேரானதாகப் 
பயன்படுத்துவர்.

கைம்மை, கைம்பெண் என்பனவும் கையடிப்படையில்
தோன்றியவை. கையறுநிலைத்துறை,  கையறவு என்ற
 இறப்பு, இரங்கல் குறிக்கும்பதங்களும் விளக்கத்துக்குரியவை.
 கை என்பது பக்கம் என்றும் பொருள்தரும்.   "அந்தக் கையில்
 இருக்கிறது" என்று குறிக்குங்கால் கை என்பது பக்கம் என்று பொருள்படுகிறது..

கைக்கூலி, கையூட்டு என்பன வழக்கில் ஊழல் குறிப்பவை.

கை என்ற சொல்லுடன் கூடிய சொற்கள் மிகப்பல.

அவற்றை அவ்வப்போது கண்டு மகிழ்வோம்.
அவற்றைப் பயன்படுத்தி இறவாமல் காப்பது
 தமிழறிவினார் கடன் ஆகும்.

கருத்துகள் இல்லை:

கருத்துரையிடுக

Please feel free , stating your name or reference, to make any comment relevant to the contents, useful to readers, enhancing the knowledge on the subject-matter . We encourage discussion. Thank you.